In addition, my Special Envoy has encouraged both sides to seize the opportunity and work towards achieving national reconciliation and democratization in Myanmar. |
Кроме того, мой Специальный посланник рекомендовал обеим сторонам, пользуясь возможностью, добиваться достижения национального примирения и демократизации в Мьянме. |
During his fact-finding mission, the Special Rapporteur attempted to obtain the most accurate and up-to-date information on the situation of political parties in Myanmar. |
В ходе своей миссии по установлению фактов Специальный докладчик стремился получить самую точную и последнюю информацию о положении политических партий в Мьянме. |
An amnesty for political prisoners in the context of political transition in Myanmar would demonstrate the Government's good-faith commitment to open up the political system and pave a solid way towards national reconciliation. |
Амнистия политическим заключенным в контексте политического переходного периода в Мьянме продемонстрировала бы добрую волю правительства и его приверженность делу либерализации политической системы и создания твердых основ национального примирения. |
The assessment will be conducted in the same spirit of openness, dialogue, cooperation and transparency that has characterized the missions of the Special Rapporteur in Myanmar. |
Оценка будет проводиться в таком же духе открытости, диалога, сотрудничества и транспарентности, который был характерен для миссий Специального докладчика в Мьянме. |
The international community should make a balanced assessment of the efforts Myanmar has made, lend its Government more encouragement and assistance, and treat it with less arrogance and prejudice. |
Международному сообществу следует произвести взвешенную оценку прилагаемых Мьянмой усилий, активнее поощрять ее правительство и предоставлять ему помощь, относиться к Мьянме менее высокомерно и предвзято. |
The arrest and detention of several political leaders and the severe and sustained restrictions on the exercise of fundamental freedoms could only be detrimental to Myanmar's stability. |
Аресты и содержание под стражей ряда политических руководителей, а также продолжающиеся серьезные ограничения в осуществлении основных свобод могут подорвать стабильность в Мьянме. |
To cite just one example, Myanmar has sacrificed the lives of 716 members of the armed forces in military operations to interdict drug traffickers. |
Приведу лишь один пример: в ходе военных операций по задержанию торговцев наркотиками в Мьянме погибли 716 военнослужащих. |
In Myanmar, the national reconciliation policy of the Government has resulted in the return to the legal fold of 17 out of 18 insurgent groups. |
В Мьянме благодаря проводимой правительством политике национального примирения 17 из 18 групп повстанцев прекратили свою противоправную деятельность. |
Political repression and the lack of real engagement in a political dialogue with opposition groups continue to be the main sources of measures adversely affecting democratic governance in Myanmar. |
Меры, неблагоприятно влияющие на демократичность правления в Мьянме, по-прежнему обусловлены главным образом политическими репрессиями и отсутствием реальной приверженности политическому диалогу с оппозиционными группами. |
Further, the same study points to the low levels of achievement and slow progress in several critical areas of human development in Myanmar. |
Далее в этом же исследовании указывается на низкие результаты и медленный прогресс в нескольких важнейших областях, характеризующих развитие человеческого потенциала в Мьянме. |
It is further reported that the availability of heroin in Myanmar has encouraged its local cultivation, especially for the consumption of intravenous drug users. |
Кроме того, сообщается, что доступность героина в Мьянме стимулирует его местное производство, особенно для внутривенного использования потребителями наркотиков. |
The recent events also underline the need for Myanmar to improve its basic economic management capacity, particularly as the country strives to join in the broader region's economic development. |
Последние события подчеркивают также необходимость улучшения основной системы экономического управления в Мьянме, особенно в условиях, когда страна стремится участвовать в экономическом развитии всего региона. |
We fully support continued discussion of the situation of Myanmar in the Security Council with a view to considering what further steps might be taken by the international community. |
Мы полностью поддерживаем дальнейшее обсуждение обстановки в Мьянме в Совете Безопасности с целью продумать, какие дальнейшие меры в этом отношении могли бы быть приняты международным сообществом. |
The illicit trade in drugs also featured prominently in Afghanistan's incessant civil war, and continues to fuel civil conflict in Myanmar. |
Незаконная торговля наркотическими средствами также занимает видное место в ходе непрекращающейся гражданской войны в Афганистане и продолжает разжигать гражданский конфликт в Мьянме. |
The Government must create the enabling conditions for national reconciliation and continue along the path that will bring about peace and genuine democracy in Myanmar. |
Правительство должно создать благоприятные условия для национального примирения и продолжать следовать курсу, который приведет к установлению мира и реальной демократии в Мьянме. |
The work of the Special Adviser of the Secretary-General in re-establishing constructive dialogue in Myanmar in order to bring together the political parties and the Government authorities is of primary importance. |
Деятельность Специального советника Генерального секретаря по восстановлению конструктивного диалога в Мьянме с целью добиться сближения между политическими партиями и правительственными властями имеет первостепенную важность. |
We hope that a solution to Myanmar's internal situation will be found by the people of that country through dialogue and the democratic process. |
Надеемся, что пути урегулирования внутренних проблем в Мьянме будут найдены народом этой страны на основе диалога и демократического процесса. |
In Myanmar, legal provisions against the discrimination of women in political, economic, administrative, judicial and social sectors have long existed. |
В Мьянме издавна существуют правовые положения, запрещающие дискриминацию в отношении женщин в политической, экономической, административной, судебной и социальной сферах. |
He said that his country had a long-standing policy of supporting humanitarian assistance to grass-roots poverty in Myanmar through its NGOs and multilateral organizations that collaborated with UNICEF. |
Он сказал, что его страна традиционно проводит политику поддержки гуманитарной помощи беднейшим слоям населения в Мьянме через НПО и многосторонние организации, сотрудничающие с ЮНИСЕФ. |
From the outset of his work on Myanmar, the Special Rapporteur has made a point of visiting and reporting regularly on the plight of political prisoners. |
С самого начала своей работы по Мьянме Специальный докладчик придавал большое значение регулярному посещению и представлению докладов о тяжелом положении политических заключенных. |
In that regard my Government is deeply concerned about the current situation in Myanmar and the loss of civilian lives during the continuing protests. |
В этой связи наше правительство глубоко обеспокоено нынешней ситуацией в Мьянме и гибелью людей в ходе продолжающихся протестов. |
Poverty has been high in Viet Nam, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar for many decades. |
Показатель нищеты был высоким в течение многих десятилетий во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
Forced relocations are currently being implemented on a wide scale in eastern Myanmar, in Shan Sate, Karenni and Karen areas. |
В настоящее время насильственные переселения в широких масштабах осуществляются в Восточной Мьянме в Шанской области и местах проживания каренни и каренов. |
Request the Administrator to submit, at its annual session 1998, a proposal for future UNDP assistance to Myanmar. |
просить Администратора представить предложение о будущей помощи ПРООН Мьянме на его ежегодной сессии 1998 года. |
There is a functioning system for the delivery and utilization of critical services to a significant number of villages in Myanmar, which constitutes a demonstration model for replication elsewhere. |
Существует действующая система оказания и использования жизненно важных услуг значительному числу жителей деревень в Мьянме, которая служит демонстрационной моделью и может быть воспроизведена в других местах. |