The Singapore Management University is conducting a study on implementation of the Guiding Principles in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam, with a focus on land rights and the extractives industry. |
Сингапурский управленческий университет проводит исследование по осуществлению Руководящих принципов в Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме и Вьетнаме с особым упором на право землевладения и индустрию добычи полезных ископаемых. |
Following decades of conflict in the border areas, the peace process in Myanmar has moved forward and a number of ceasefire agreements have been signed between the Government and armed groups. |
После нескольких десятилетий конфликта в приграничных районах мирный процесс в Мьянме сдвинулся с мертвой точки, и между правительством и вооруженными группами было подписано несколько соглашений о прекращении огня. |
In light of the positive changes taking place in Myanmar, most of the unilateral sanctions imposed on the country have been gradually eased or lifted by the European Union and the United States since 2012. |
С учетом происходящих в Мьянме позитивных изменений Европейский союз и Соединенные Штаты Америки за период после 2012 года постепенно ослабили или отменили большую часть односторонних санкций, введенных ими в отношении страны. |
With the historic changes that have occurred recently in Myanmar, some significant challenges have come to the fore in this nascent stage of the reform process. |
Наряду с происходящими в Мьянме историческими изменениями эта страна также сталкивается с некоторыми серьезными проблемами, которые возникли на нынешней начальной стадии проведения реформ. |
In my meetings with the country's leaders, I have continued to urge the release of all political prisoners in Myanmar as a necessary step in the democratization process and towards further strengthening the international community's confidence in the direction of the reforms. |
Во время встреч с руководством Мьянмы я продолжал настаивать на освобождении всех политических заключенных в Мьянме в качестве необходимого шага на пути к демократии и дальнейшего укрепления доверия международного сообщества к проводимым реформам. |
If there is one issue that could undermine the momentum of the historic transformation under way in Myanmar, it is the danger posed by the aggravation of the communal situation. |
Существует одна проблема, которая может нарушить исторический процесс преобразований, который осуществляется в Мьянме, и она состоит в опасном ухудшении положения общин. |
In addition, she has sent reminders to Bangladesh, China, Fiji, Kenya, Myanmar, Nepal, the Philippines, the United States of America and Zimbabwe. |
Кроме того, она направила напоминания Бангладеш, Зимбабве, Кении, Китаю, Непалу, Мьянме, Филиппинам, Соединенным Штатам Америки и Фиджи. |
There was no policy of forced return, but the porous border meant that persons moved back and forth depending on the stability of the situation in Myanmar. |
Политики принудительного возращения не проводится, но возможность легкого пересечения границы позволяет лицам передвигаться в обе стороны в зависимости от степени стабильности в Мьянме. |
Artemisinin-resistant strains of the disease have been detected in Cambodia, Myanmar, Thailand, Viet Nam, and most recently in the Lao People's Democratic Republic. |
Устойчивые к артемизинину переносчики заболевания были обнаружены во Вьетнаме, Камбодже, Мьянме и Таиланде и совсем недавно в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Given that the democratic transition in Myanmar was proceeding apace and reaping tangible benefits, the time had come to end monitoring of the situation in the country and to remove the issue from the General Assembly's agenda. |
Учитывая, что демократические преобразования в Мьянме проходят быстрыми темпами и приносят ощутимые результаты, настало время прекратить мониторинг положения в стране и снять этот вопрос с повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Hisajima (Japan) said that his delegation had joined consensus on the draft resolution because it believed in the importance of sending a united message from the international community in recognition of the positive developments in Myanmar. |
Г-н Хисаджима (Япония) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции, поскольку она верит в важность направления международным сообществом единодушного сигнала в признание позитивных событий в Мьянме. |
In light of developments in Myanmar, UNHCR is working closely with governments and partners in the region to lay the groundwork for the eventual voluntary repatriation of refugees. |
В свете событий в Мьянме УВКБ ООН тесно сотрудничает с правительствами и партнерами в регионе, с тем чтобы заложить почву для эвентуальной добровольной репатриации беженцев. |
In Asia, the number of boat departures from the Bay of Bengal has risen dramatically since June 2012, when inter-communal violence erupted in Rakhine State in Myanmar. |
В Азии с июня 2012 года, когда в штате Ракхайн в Мьянме выспыхнуло межобщинное насилие, резко возросло количество лодочных отплытий из Бенгальского залива. |
As the reform process in Myanmar has demonstrated, laws can and should be amended whenever there are deficiencies and they are not in line with international standards. |
Как показывает процесс реформ в Мьянме, в законы могут и должны вноситься поправки всякий раз, когда в них обнаруживаются какие-либо пробелы или несоответствие международным нормам. |
In 2014, the Peacebuilding Fund aims to assess how an additional package of support may be designed in collaboration with national actors, the Special Adviser of the Secretary-General on Myanmar and the United Nations country team. |
В 2014 году Фонд миростроительства намерен оценить возможность разработки дополнительного пакета мер поддержки в сотрудничестве с национальными заинтересованными сторонами, Специальным советником Генерального секретаря по Мьянме и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
For example, in Benin, Equatorial Guinea, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Rwanda, foreign investors are not permitted to own land, but they can lease it. |
К примеру, в Бенине, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Руанде и Экваториальной Гвинее иностранным инвесторам не разрешено владеть землей, хотя они могут арендовать ее. |
He is aware that one of the key drivers of ethnic conflict in Myanmar has been the inequitable distribution of resources between the centre of the country and the resource-rich periphery. |
Ему известно, что одной из основных причин этнического конфликта в Мьянме является несправедливое распределение ресурсов между центром страны и богатыми ресурсами периферийными районами. |
For more than 20 years, holders of the special procedures mandate on the situation of human rights in Myanmar have been advocating reform of the Citizenship Act of 1982. |
Уже более 20 лет мандатарии специальных процедур, занимающиеся вопросом о положении прав человека в Мьянме, призывают пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года. |
The Special Rapporteur has held the mandate on the situation of human rights in Myanmar for nearly six years, during which time he has witnessed the dramatic changes that occurred following the general election held in 2010. |
Специальный докладчик осуществлял мандат по наблюдению за положением в области прав человека в Мьянме почти шесть лет, в течение которых он стал свидетелем кардинальных изменений, произошедших после всеобщих выборов 2010 года. |
A provision of $24,800 is proposed for consultants for the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar (ibid., para. 19). |
Для Специального советника Генерального секретаря по Мьянме испрашиваются ассигнования на консультантов в размере 24800 долл. США (там же, пункт 19). |
In 2011, floods had an impact on food supply chains in Cambodia, Myanmar, Pakistan, Thailand and Viet Nam, which were monitored using Earth observations. |
В 2011 году наводнения повлияли на цепочки продовольственных поставок во Вьетнаме, Камбодже, Мьянме, Пакистане и Таиланде, которые контролировались с помощью наблюдения Земли. |
The country-specific issue of Myanmar and the relevant resolution should not continue to be on the agenda of the General Assembly, which was meant to take up issues of grave violations. |
Конкретный страновой вопрос о Мьянме и соответствующая резолюция не должны оставаться в повестке дня Генеральной Ассамблеи, которая предназначена для того, чтобы поднимать вопросы о серьезных нарушениях. |
OIC remained concerned about the ongoing grave humanitarian situation in Myanmar and supported the call for the Government to provide unhindered access to areas in urgent need of humanitarian aid. |
ОИС по-прежнему озабочена сохраняющейся серьезной гуманитарной ситуацией в Мьянме и поддерживает призыв к правительству обеспечить беспрепятственный доступ в районы, остро нуждающиеся в гуманитарной помощи. |
Lastly, he pointed out that the elimination of child recruitment would require coordination not only with the Myanmar military and other armed groups but also with civil society. |
В заключение он отмечает, что ликвидация вербовки детей потребует координации не только с военными и другими вооруженными группами в Мьянме, но и с гражданским обществом. |
The draft resolution adopted should therefore be the last on the human rights situation in Myanmar, and the need for the continuation of the Secretary-General's good offices mission should be re-examined. |
Поэтому принятый проект резолюции по положению в области прав человека в Мьянме должен стать последним, и следует вернуться к вопросу о необходимости продолжения миссии добрых услуг Генерального секретаря. |