In November, the UN Special Rapporteur on the Situation of Human Rights in Myanmar visited Myanmar for the first time since 2003. |
В ноябре впервые с 2003 года страну посетил Специальный докладчик ООН по ситуации в области прав человека в Мьянме. |
The report indicates that Khin Zaw Win was studying in Singapore and was writing a thesis on the political situation in Myanmar; he had been visiting Myanmar in order to obtain more material for his thesis. |
В сообщении указывается на то, что Кхин Зав Вин учится в Сингапуре и пишет диссертацию, посвященную политическому положению в Мьянме; он посещал Мьянму с целью сбора дополнительных материалов для своей диссертации. |
As Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, I would like to bring your Government's attention on the necessity for me to visit the Union of Myanmar during these specific dates. |
Как Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме я хотел бы обратить внимание Вашего правительства на необходимость моего посещения Союза Мьянма в течение именно этого конкретного периода. |
Mr. MRA (Myanmar) said that his country had witnessed many positive developments since the adoption of General Assembly resolution 48/150 on the Situation of human rights in Myanmar. |
Г-н МА (Мьянма) говорит, что после принятия резолюции 48/150 Генеральной Ассамблеи о положении в области прав человека в Мьянме в его стране произошло большое число положительных изменений. |
Myanmar women enjoy equal rights with men in Myanmar and violations against women are thoroughly investigated and prosecuted in accordance with the existing laws. |
В Мьянме женщины пользуются равными с мужчинами правами, и акты насилия в отношении женщин становятся предметом тщательного расследования и преследования в судебном порядке в соответствии с действующим законодательством. |
In view of the above-mentioned developments of significance, Myanmar believes that there is no valid ground for the adoption of a similar resolution on Myanmar at the current session of the General Assembly. |
В связи с важными вышеперечисленными событиями Мьянма считает, что нет веских оснований для принятия аналогичной резолюции по Мьянме на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, a number of delegations expressed concern over the human rights and political situation in Myanmar and indicated that, for those reasons, they would not support additional programming in Myanmar beyond that approved in June 1993. |
Однако ряд делегаций выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека и политической ситуации в Мьянме и указали, что по этим причинам они не поддержат разработку дополнительных программ для Мьянмы помимо уже утвержденных в июне 1993 года. |
These essential conditions have been restored in Myanmar over the last few years through the sustained efforts of the Government of the Union of Myanmar with the cooperation of the people. |
В течение последних лет эти ключевые условия в Мьянме удалось восстановить благодаря неустанным усилиям правительства Союза Мьянма, которое опирается на содействие населения. |
Turning to freedom of movement and residence in Myanmar, including the right to leave and re-enter one's own country, the Special Rapporteur concludes that there are clear violations of these freedoms found in Myanmar law and practice themselves. |
Касаясь права свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в Мьянме, включая право покидать свою собственную страну и возвращаться в нее, Специальный докладчик делает вывод о том, что явные нарушения этих прав отмечаются как в законодательстве Мьянмы, так и на практике. |
It is therefore evident that the co-sponsors lack a clear understanding of Myanmar's concept of human rights, their situation in Myanmar and its root causes. |
Поэтому очевидно, что у авторов резолюций отсутствует четкое понимание концепции Мьянмы в отношении прав человека, положения в области прав человека в Мьянме и коренных причин этого. |
Although the United States Government suspended its assistance to Myanmar in 1988, Myanmar continues to cooperate with the Drug Enforcement Agency of the United States. |
Хотя правительство Соединенных Штатов Америки в 1988 году прекратило свою помощь Мьянме, Мьянма продолжает сотрудничать с Агентством по борьбе с наркотиками Соединенных Штатов. |
Myanmar is preparing for its first elections in 20 years, and my delegation believes that many issues must still be resolved if they are to be transparent and fully inclusive of those of all political persuasions in Myanmar. |
Мьянма готовится к своим первым за 20 лет выборам, и моя делегация верит, что многие проблемы все еще можно решить - если они будут решаться гласно и при полном участии представителей всех политических взглядов в Мьянме. |
To facilitate this consideration, the Permanent Mission of the Union of Myanmar to the United Nations has circulated to the General Assembly a comprehensive and accurate memorandum concerning the situation of Human Rights in Myanmar. |
В целях содействия этому рассмотрению Постоянное представительство Союза Мьянма при Организации Объединенных Наций распространило в Генеральной Ассамблее всеобъемлющий и фактологически точный меморандум по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
On 19 March 2002, an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. |
ЗЗ. 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. |
China sincerely calls upon the international community and the Myanmar Government to sustain their current sound interaction, to constructively support the Secretary-General's good offices and to work together to gradually achieve long-term stability and development in Myanmar. |
Китай искренне призывает международное сообщество и правительство Мьянмы сохранять их нынешнее здоровое взаимодействие, конструктивно поддерживать добрые услуги Генерального секретаря и сотрудничать в целях постепенного достижения в Мьянме долгосрочной стабильности и развития. |
As a matter of fact, all of Myanmar's immediate neighbours, all ASEAN members and most Asia-Pacific countries believe that the current situation in Myanmar does not pose a threat to regional peace and security. |
Ведь все непосредственные соседи Мьянмы, все члены АСЕАН и большинство стран азиатско-тихоокеанского региона считают, что нынешняя ситуация в Мьянме не представляет угрозы для регионального мира и безопасности. |
The Government also extended an invitation to the High Commissioner to visit Myanmar at a mutually convenient time to witness the ongoing progress of human rights efforts in Myanmar. |
Правительство также направило приглашение Верховному комиссару посетить Мьянму в удобное для обеих сторон время, с тем чтобы ознакомиться с ходом деятельности в области прав человека в Мьянме. |
In Myanmar, where 135 national races have lived together for over a thousand years, the Union Spirit of Myanmar has been rekindled. |
В Мьянме, где вот уже свыше 1000 лет проживают бок о бок люди 135 национальностей, был возрожден союзный дух Мьянмы. |
He unreservedly condemned the restrictions imposed on the leader, Aung San Suu Kyi, and other members of the National League for Democracy, and urged the Myanmar authorities to cooperate with the Secretary-General's Special Envoy to Myanmar. |
Он безоговорочно осуждает ограничения в отношении лидера Аунг Сан Су Чжи и других членов Национальной лиги за демократию и настоятельно призывает власти Мьянмы сотрудничать со Специальным посланником Генерального секретаря в Мьянме. |
While at United Nations Headquarters to present his report, the Special Rapporteur met with several representatives of the Myanmar authorities, other Governments, NGOs, and also private individuals who imparted their views and information on the situation of human rights in Myanmar. |
Находясь в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью представления своего доклада, Специальный докладчик встретился с рядом представителей властей Мьянмы, правительств других стран, НПО, а также частными лицами, поделившимися своими мнениями и информацией о положении в области прав человека в Мьянме. |
We urge the Myanmar Government to continue to engage Mr. Gambari at the highest level and to grant him full access to all parties in Myanmar. |
Мы призываем правительство Мьянмы к продолжению контактов с гном Гамбари на самом высоком уровне и предоставлению ему полного доступа ко всем основным сторонам в Мьянме. |
Let me also express our thanks for the briefing provided by Mr. Gambari on his latest mission to Myanmar, which elicited intense interest around the globe - and rightly so - because the situation in Myanmar is a matter of concern to us all. |
Хочу также выразить нашу благодарность гну Гамбари за брифинг по итогам его недавней поездки в Мьянму, которая вызвала большой интерес во всем мире - и это вполне оправданно, поскольку ситуация в Мьянме вызывает у всех нас серьезную обеспокоенность. |
The representative of Myanmar presented a paper which listed changes to the spellings of the more important features in Myanmar and stated that no officially approved standardized transliteration system yet existed for the romanization of names in his country's script. |
Представитель Мьянмы представил документ, в котором перечислялись изменения в написании наиболее важных объектов в Мьянме и отмечалось отсутствие официально утвержденной стандартизированной системы транслитерации для латинизации названий в его стране. |
Successive delegations of Myanmar had found all the holders of the various mandates relating to the situation of human rights in Myanmar to be biased and politically motivated, and their reports to be based on unfounded allegations. |
Сменяющие друг друга делегации Мьянмы находят, что все обладатели различных мандатов, касающихся положения с правами человека в Мьянме, пристрастны и политически мотивированы, а их доклады основаны на непроверенных утверждениях. |
In collaboration with the Ministry of Agriculture and Irrigation of Myanmar, UNAPCAEM organized a training on post-harvest technology for rice production in Myanmar from 16 to 20 December 2010. |
В сотрудничестве с Министерством сельского хозяйства и ирригации Мьянмы АТЦСМАООН организовал подготовку по технологии обработки урожая риса, которая проходила в Мьянме 16-20 декабря 2010 года. |