Meanwhile, in Myanmar, the missing link between its border with China and the railhead at Lashio is to be built as part of the project to construct an 868-km rail line from the border to the port city of Kyaukphyu, in the Bay of Bengal. |
Одновременно с этим в Мьянме планируется построить участок между ее границей с Китаем и железнодорожным терминалом в Лашио в рамках проекта строительства железнодорожной линии протяженностью 868 км от границы до портового города Чаупхью в Бенгальском заливе. |
The main challenge for all sides in Myanmar is to find ways to contribute to the restoration of optimum human conditions for all people, which lies through the path of respect for human rights, human security and humanitarian principles. |
Основная задача всех сторон в Мьянме состоит в поиске путей оказания содействия восстановлению оптимальных условий жизни для всех людей на основе уважения прав человека, обеспечения безопасности личности и соблюдения гуманитарных принципов. |
In Myanmar, even as the government's policies pauperized the entire population, the SPDC acted with particular venom in its treatment of the country's 135 ethnic and religious minority groups - nearly a third of the entire population. |
В Мьянме, несмотря на то что политика правительства ввергла всё население страны в нищету, ГСМР с особой жестокостью обращался со 135 этническими и религиозными меньшинствами страны, суммарно составлявшими почти треть населения. |
In response to an inquiry from the Special Rapporteur, the President of MRCS, Dr. Tin U explained that of 7,500 persons tested for HIV infection in Myanmar an estimated 4,000 had tested positive. |
В ответ на вопрос Специального докладчика председатель ОККМ д-р Тин У пояснил, что из 7500 человек, проверенных в Мьянме на ВИЧ, у 4000 человек была обнаружена положительная реакция. |
With a view to enabling the States Members of the United Nations to review the situation in Myanmar in its true perspectives, the following information is provided as regards the elements which are dealt with in the resolution in question. |
Нижеследующая информация по элементам, затрагиваемым в вышеупомянутой резолюции, представляется, с тем чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций имели возможность рассмотреть ситуацию в Мьянме в истинном свете. |
That progress refuted the statement by the representative of the United States of America who, in her statement to the Committee on 28 November, had maintained that Myanmar was a country where the status quo prevailed. |
Достигнутые успехи опровергают утверждения представительницы Соединенных Штатов Америки, которая в своем заявлении от 28 ноября в Комиссии утверждала, что в Мьянме нет никаких перемен. |
The March issue of the same magazine, intended to celebrate the 160th anniversary of the establishment of the first newspaper in Myanmar, was also severely censored; |
Серьезной цензуре подвергся также мартовский номер этого журнала, посвященный 160-летней годовщине со дня выпуска первой газеты в Мьянме; |
In Pakistan, a court allegedly transferred ownership of an Ahmadi place of worship to non-Ahmadis, while in Myanmar, construction of a church was stopped by the authorities despite the fact that a construction permit had been obtained. |
В Пакистане решением трибунала один из молельных домов ахмадие был передан в собственность общине, исповедующей другую религию, а в Мьянме власти приостановили строительство церкви, несмотря на ранее выданное разрешение на строительство. |
Violence and instability have had a considerable negative impact on the situation of children in Myanmar: many of them have been subjected to various forms of violations of their rights and have been forced to flee areas affected by violence. |
Насилие и нестабильность отрицательно сказались на положении детей в Мьянме: права многих из них оказались нарушены, и они были вынуждены бежать из районов, охваченных насилием. |
As observed earlier, none of the displaced persons living in Myanmar itself or in Thailand will be able to return home immediately, as their houses and land have been destroyed or others have moved onto their land. |
Как отмечалось ранее, перемещенные лица, проживающие в Мьянме или Таиланде, не смогут в ближайшее время вернуться домой, поскольку их дома и земли уничтожены или заняты другими людьми. |
Owing to the ongoing fighting between the Government and Karen National Union, some 500,000 people are estimated to have been forced to leave their villages in Eastern Myanmar, while many others have fled to other countries in the region, sometimes under life-threatening conditions. |
В связи с продолжающимся противоборством между правительством и Каренским национальным союзом порядка 500000 человек вынуждены покидать свои деревни в восточной Мьянме, а многие другие бегут в другие страны региона порой с риском для жизни. |
Natural hazards, especially climate-related hazards, had devastating consequences in Myanmar, southern Africa, Latin America and the Caribbean. Regrettably, there are reasons to expect the demand for humanitarian assistance will continue to increase in the years ahead. |
Опасные природные явления, в особенности связанные с климатом, привели к разрушительным последствиям в Мьянме, на юге Африки, в Латинской Америке и в Карибском бассейне. |
Although it is presumed not yet appropriate to receive the visit of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights in Myanmar, Rajsoomer Lallah, Myanmar permitted the previous Special Rapporteur, Yozo Yokota, to visit five times. |
Хотя приезд Раджсумера Лаллаха, Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, считается пока не уместным, Мьянма разрешала предыдущему Специальному докладчику Йозо Йокоте посещать страну пять раз. |
The President linked the foreign investment climate to the fostering of democracy within his country and declared that investment and assistance of one dollar in Myanmar by the international community amounted to the contribution of one dollar for the flourishing of democracy and the interests of the Myanmar people. |
Президент отметил связь между условиями для иностранных инвестиций и развитием взаимодемократии в стране и заявил, что каждый доллар в виде инвестиций и помощи Мьянме со стороны международного сообщества приравнивается к вкладу в размере одного доллара в развитие демократии и поддержку интересов народа Мьянмы. |
In Myanmar, the United Nations Theme Group on HIV/AIDS, under the leadership of the field office of the United Nations Office on Drugs and Crime, developed in 2002 the Myanmar action plan, which contains priority interventions for HIV/AIDS prevention among injecting drug users. |
В Мьянме Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, действующая под руководством местного отделения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, разработала в 2002 году план действий для Мьянмы, предусматривающий осуществление первоочередных мероприятий по профилактике ВИЧ/СПИДа среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Since the contacts and meetings started between leaders of Government and the NLD party, one of the ten political parties that are officially registered in the country, the political climate in Myanmar has steadily improved. |
Со времени начала контактов и встреч руководителей правительства и лидеров Национальной лиги за демократию, одной из 10 политических партий, официально зарегистрированных в стране, политический климат в Мьянме неуклонно улучшался. |
The decline, due to bad weather and eradication and control measures adopted by the Governments concerned, was most significant in Myanmar, the second-largest opium producer after Afghanistan. |
В Мьянме площадь незаконного культивирования сократилась на 45 процентов, со-ставив 89500 гектаров, при потенциальной урожайности на уровне 895 тонн опия, в героиновом эквиваленте - 109 тонн. |
The situation in Myanmar remained of serious concern in the light of continuing reports of abuses by security and non-uniformed personnel, particularly at night during the curfew, in the form of raids on private homes, beatings, arbitrary arrests, and disappearances. |
Ситуация в Мьянме внушает все больше беспокойства по мере того, как продолжает поступать информация о злоупотреблениях, совершаемых представителями органов безопасности и лицами в штатском, особенно по ночам во время комендантского часа. |
Mr. Tin, recalling that the Special Rapporteur had cited information provided by NGOs regarding the food situation in Myanmar, said that NGOs were not always independent, and indeed were sometimes biased, since they relied on funding from Western donors. |
Г-н Тин, напоминая, что Специальный докладчик приводил данные НПО о продовольственной ситуации в Мьянме, говорит, что НПО не всегда независимы, а иногда и пристрастны, поскольку финансируются западными донорами. |
According to some international figures, 45 per cent of children in Myanmar initially enrolled in school failed to complete fourth grade, with the highest rate of dropout (19 per cent) at the end of first grade. |
Согласно некоторым международным источникам, к концу четверного года обучения в Мьянме из школы выбывают 45% первоначально зачисленных детей, причем самый высокий отсев (19%) приходится на конец первого года обучения. |
Mr. Elhassane Zahid was formerly Ambassador to Thailand for His Majesty the King, with accreditation to Cambodia, Laos, Myanmar and Viet Nam from December 2003 to July 2010. |
Г-н Эль-Хасан Захид являлся послом Королевства Марокко в Таиланде с аккредитацией в Мьянме, Камбодже, Лаосе и Вьетнаме с декабря 2003 года по июль 2010 года. |
The Republic of Korea, together with the international community, would continue to support Myanmar as it moved forward in addressing remaining challenges, in particular the issue of the Rohingya minority and Rakhine State. |
Республика Корея вместе с международным сообществом будет и впредь оказывать поддержку Мьянме в решении остающихся препятствий, в частности в решении проблемы народности рохиджа и штата Ракхайн. |
According to UNODC's report, opium production in Myanmar has plummeted by 88 per cent over a span of 8 years. In terms of tonnage, production declined from 2,560 tons to an estimated 292 tons. |
Как отмечено в докладе Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, производство опия в Мьянме сократилось в течение восьмилетнего периода на 88 процентов - с 2560 тонн до примерно 292 тонн. |
Speaking to the nation on the occasion, the President warned that if the violence continued, Myanmar's stability, peace, democratization and development could be severely affected and that much would be lost. |
Выступая с обращением к нации в связи с рассматриваемыми событиями, президент предостерег, что продолжение насилия крайне негативно скажется на стабильности, мире, демократизации и развитии в Мьянме и приведет к большим потерям. |
Limited access, or lack of access, in some ceasefire, non-ceasefire and conflict-affected areas and security constraints, continue to present a challenge to reporting and documenting grave violations against children by listed parties in Myanmar. |
Ограниченный доступ или отсутствие доступа в некоторых районах, где действует или не действует прекращение огня, и в районах, затронутых конфликтом, а также проблемы с обеспечением безопасности по-прежнему затрудняют представление и подтверждение информации о серьезных нарушениях прав детей включенными в список сторонами в Мьянме. |