The leader of the Myanmar delegation to the General Assembly sessions takes the opportunity to brief the Secretary-General on developments in Myanmar. |
Глава делегации Мьянмы на сессиях Генеральной Ассамблеи пользуется этим случаем для того, чтобы информировать Генерального секретаря о событиях в Мьянме. |
The complex and evolving situation in Myanmar has required the Secretary-General and his Special Adviser to continue to provide their good offices by engaging comprehensively with the Myanmar authorities and other relevant stakeholders. |
Сложная и изменяющаяся ситуация в Мьянме потребовала от Генерального секретаря и его Специального советника продолжить оказание добрых услуг на основе всестороннего взаимодействия с властями Мьянмы и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |
Mr. Myint (Myanmar) said that his delegation had already described the background to the events in Myanmar, namely a complex political transition. |
Г-н Мьинт (Мьянма) напоминает, что его делегация уже рассказывала о событиях в Мьянме, которая переживает сложный в политическом плане переходный период. |
Another example of cooperation between Myanmar and the international community is the implementation of the Three Diseases Fund to combat malaria, tuberculosis and HIV/AIDS in Myanmar. |
Другим примером сотрудничества между Мьянмой и международным сообществом является создание в Мьянме Фонда для борьбы с тремя заболеваниями, а именно малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом. |
This further substantiated the fact that the resolution on Myanmar has nothing to do with the promotion of human rights but is part of the political agenda to interfere in the internal affairs of Myanmar by attempting to portray Myanmar as an issue of peace and security. |
Это еще раз подтверждает тот факт, что резолюция по Мьянме не имеет ничего общего с поощрением прав человека и является частью политической повестки дня, направленной на вмешательство во внутренние дела Мьянмы с помощью попыток представить положение в Мьянме как вопрос мира и безопасности. |
NLD then called for international sanctions and for non-investment in Myanmar, and also called on foreign Governments not to extend any assistance to Myanmar and to put political pressure on the Myanmar Government. |
После этого НЛД обратилась с призывами к введению международных санкций и к отказу от инвестиций в Мьянме и призвала также иностранные правительства не предоставлять Мьянме никакой помощи и оказывать на правительство Мьянмы политическое давление. |
Later, he organized a series of meetings in Bangkok designed to create dialogue between Myanmar and the international community and promote democracy in Myanmar, an initiative that led to the "Bangkok Process" for reform in Myanmar. |
Впоследствии им была организована в Бангкоке серия совещаний, призванных наладить диалог между Мьянмой и международным сообществом и содействовать развитию демократии в Мьянме, - эта инициатива положила начало «Бангкокскому процессу» реформ в Мьянме. |
The observer for Myanmar stated that in Myanmar there existed no problems whatsoever regarding indigenous issues per se, because all 135 national races belonging to the Union of Myanmar were indigenous. |
Наблюдатель от Мьянмы отметил, что в Мьянме вообще не существует каких-либо проблем в отношении коренных народов как таковых, поскольку все 135 этнографических групп, проживающих в Союзе Мьянмы, являются коренными. |
I would also like to thank Mr. Gambari, the Secretary-General's Special Adviser on Myanmar, for his briefing and to congratulate him on attaining the expected objectives through his visit to Myanmar. China is an immediate neighbour of Myanmar. |
Я хотел бы также выразить признательность Специальному советнику Генерального секретаря по Мьянме гну Гамбари за его брифинг и поздравить его с выполнением поставленных перед ним задач в ходе его визита в эту страну. Китай является непосредственным соседом Мьянмы. |
It recommended that Myanmar allow children and their families who have returned to Myanmar and who are stateless to acquire Myanmar citizenship; provide adequate assistance to internally displaced children; and work closely in this regard with UNHCR and UNICEF. |
Он рекомендовал Мьянме позволить детям и членам их семей, вернувшимся в Мьянму и являющимися лицами без гражданства, получить гражданство Мьянмы; оказывать надлежащую помощь внутренне перемещенным детям; и тесно взаимодействовать в этом отношении с УВКБ и ЮНИСЕФ. |
The head of the Myanmar delegation to the meeting announced that Myanmar intended to ratify both the BWC and CWC, but that the many changes involved in the transition to democratic government in Myanmar meant that this would still take some time. |
Глава делегации Мьянмы на этом совещании объявил о том, что Мьянма намерена ратифицировать и КБО, и КХО, но в свете тех многочисленных преобразований, которые связаны с переходом к демократическому правлению в Мьянме, для этого еще потребуется некоторое время. |
While it is impossible to know the extent to which child soldiers are used in Myanmar, there continue to be credible reports about the recruitment and use of minors by the Myanmar armed forces and a range of non-State armed opposition groups. |
Хотя невозможно установить масштабы использования в Мьянме детей-солдат, продолжают поступать достоверные сообщения о вербовке и использовании несовершеннолетних вооруженными силами Мьянмы и рядом негосударственных вооруженных оппозиционных групп. |
The Special Rapporteur welcomes the launch in Myanmar, on 1 May 2012, of the Global Compact, which can bring national and multinational companies together and integrate responsible practices into the private sector in Myanmar. |
Специальный докладчик приветствует начало реализации в Мьянме 1 мая 2012 года «Глобального договора», который может сблизить национальные и многонациональные компании и внедрить практику ответственного поведения в частный сектор Мьянмы. |
Despite the unparalleled progress made by Myanmar in its democratization efforts, the issue of Myanmar will once again be considered by the General Assembly, at its sixty-ninth session. |
Несмотря на беспрецедентный прогресс, достигнутый Мьянмой в усилиях по демократизации, вопрос о Мьянме снова будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии. |
Cameroon welcomed the cooperation between the European Union, Myanmar and the international community, and urged all parties to assist Myanmar in deepening the positive reforms that it had implemented to promote peace, social justice and improved living conditions. |
Камерун приветствует сотрудничество между Европейским союзом, Мьянмой и международным сообществом и настоятельно призывает все стороны оказать помощь Мьянме в углублении позитивных реформ, которые были проведены в интересах мира, социальной справедливости и улучшения условий жизни. |
The delegation of Myanmar informed the Commission of the recent political and economic reforms in the country, which had led to increased engagement with international donors, thereby helping Myanmar to achieve its development goals. |
Делегация Мьянмы информировала Комиссию о недавних политических и экономических реформах в стране, которые привели к усилению взаимодействия с международными донорами, что помогает таким образом Мьянме достичь своих целей развития. |
Part of the provision of $500 million in financial assistance extended by India to Myanmar is intended for work on the Trilateral Highway project, which, when completed, will connect India, Myanmar and Thailand. |
Часть средств в размере 500 млн. долл. США, предоставленных Индией Мьянме в качестве финансовой помощи, предназначена для финансирования трехстороннего автодорожного проекта, который после завершения соединит Индию, Мьянму и Таиланд. |
Also on 13 August, I issued a statement reiterating my call on the Myanmar authorities to honour their publicly stated commitments to hold inclusive, free and fair elections in order to advance the prospects of peace, democracy and development for Myanmar. |
Кроме того, 13 августа я выступил с заявлением, в котором подтверждался мой призыв к властям Мьянмы соблюдать их публично данные обещания провести всеохватные, свободные и справедливые выборы, с тем чтобы добиться прогресса в области мира, демократии и развития в Мьянме. |
On 18 September 2009, I met with Foreign Minister U Nyan Win at Headquarters to extend an invitation to Myanmar to participate in a planned high-level meeting of my Group of Friends on Myanmar, on the margins of the sixty-fourth session of the General Assembly. |
18 сентября 2009 года я встретился с министром иностранных дел У Ньан Вином в Центральных учреждениях и предложил, чтобы Мьянма участвовала в запланированном заседании высокого уровня моей Группы друзей по Мьянме в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In his address to the General Assembly on 28 September, Prime Minister Thein Sein called for the lifting of economic sanctions against Myanmar, noting that, without such sanctions, socio-economic progress in Myanmar would be greater. |
В своем выступлении в Генеральной Ассамблее 28 сентября премьер-министр Тхейн Сейн обратился с призывом об отмене экономических санкций в отношении Мьянмы, отметив, что, если санкции будут отменены, то прогресс в социально-экономической сфере в Мьянме будет более значимым. |
However, the Special Rapporteur, without carefully studying the domestic judicial process of Myanmar, made the accusation that trials were conducted in a manner inconsistent with Myanmar's own laws. |
З. Однако Специальный докладчик, не проведя обстоятельного обследования внутригосударственного судебного процесса в Мьянме, выдвинул обвинение в том, что судебные процессы проводятся в порядке, который не согласуется с законодательством Мьянмы. |
On 15 September 2006, a powerful State, in pursuit of its political agenda, manipulated to unjustifiably place the issue of Myanmar on the Security Council agenda alleging that Myanmar poses a threat to international peace and stability. |
15 сентября 2006 года могущественное государство, преследуя свои политические цели, с помощью манипуляций добилось включения вопроса о Мьянме в повестку дня Совета Безопасности под тем предлогом, что Мьянма представляет собой угрозу международному миру и безопасности. |
The experience of political transitions in other countries suggests that the present delicate situation in Myanmar, presenting new prospects for reconciliation and democratization, needs to be handled with great care and generosity on the part of all who wish the people of Myanmar well. |
Опыт политических преобразований в других странах свидетельствует о том, что все те, кто желает блага народу Мьянмы, должны проявлять большую осторожность и щедрость в своем подходе к нынешней непростой ситуации в Мьянме, которая открывает новые перспективы в плане примирения и демократизации. |
Mr. Mra (Myanmar), speaking on a point of order, requested that his country's proper name be used when discussing the human rights situation in Myanmar. |
Г-н М-ра (Мьянма), выступая по порядку ведения заседания, просит, чтобы в ходе обсуждения положения в области прав человека в Мьянме использовалось правильное название его страны. |
As stipulated by the Myanmar Defence Service Act and War Office Council directives, Myanmar does not recruit persons under 18 years of age into the military. |
В соответствии с законом об обороне Мьянмы и постановлениями Совета обороны в Мьянме не производится призыв в армию лиц в возрасте до 18 лет. |