For generations, poppy production has been the main source of income for large segments of inhabitants in the highlands of Shan State in Myanmar. |
На протяжении поколений выращивание опийного мака было главным источником доходов для больших групп населения высокогорных районов штата Шан в Мьянме. |
In Myanmar, according to official reports made available by the Ministry for Foreign Affairs, 87 child soldiers were released through Government mechanisms from January to December 2009. |
В Мьянме, согласно официальным сообщениям министерства иностранных дел, 87 детей, находившихся на военной службе, были уволены из армии в рамках действия правительственных механизмов в период с января по декабрь 2009 года. |
Several relevant developments took place in Myanmar in connection with the good offices mandate, including the following: |
В связи с осуществлением мандата по оказанию добрых услуг в Мьянме произошло несколько важных событий, включая следующие: |
The regional activities focusing on South-East Asia will make up the largest part of the programme, the two largest country programmes being those in Indonesia and Myanmar. |
Основную часть программы образуют региональные мероприятия в Юго-Восточной Азии, а две наиболее масштабные страновые программы будут осуществляться в Индонезии и Мьянме. |
The activities on reducing illicit crop cultivation will continue to target poverty reduction and food security in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
Будет продолжена работа по сокращению масштабов бедности и обеспечению продовольственной безопасности путем борьбы с выращиванием незаконных культур в Лаосской Народно-Демократической Республике и в Мьянме. |
Delegations, referring to the 2010 and 2011 independent assessment missions, expressed their concern about the impact and sustainability of the Human Development Initiative (HDI) in Myanmar. |
Сославшись на организованные в 2010 и 2011 годах миссии по проведению независимой оценки, делегации выразили свою обеспокоенность по поводу результатов и устойчивости инициативы в области развития человеческого потенциала (ИРЧ) в Мьянме. |
The 2008 independent assessment mission to Myanmar was delayed due to Cyclone Nargis, and was undertaken in November 2008. |
Из-за циклона «Наргис» проведение независимой миссии по оценке в Мьянме 2008 года было отложено до ноября 2008 года. |
The mission, consisting of three international consultants, assessed UNDP activities in Myanmar as being in compliance with the Executive Board mandate. |
Миссия в составе трех членов сделала вывод о том, что деятельность ПРООН в Мьянме осуществляется в полном соответствии с мандатом Исполнительного совета. |
The report provides information on the grave violations against children in Myanmar and identifies State and non-State parties to the conflict responsible for such violations. |
В этом докладе содержится информация о грубых нарушениях в отношении детей в Мьянме и указываются государственные и негосударственные стороны в конфликте, несущие ответственность за такие нарушения. |
In May 2008, cyclone Nargis caused widespread destruction and loss of life in Myanmar, leaving an estimated 140,000 dead or missing. |
В мае 2008 года циклон «Наргис» причинил в Мьянме огромные разрушения и вызвал гибель людей; по оценкам, 140000 человек погибли или пропали без вести. |
In Myanmar, a project on coastal community disaster response and preparedness incorporating gender considerations is being implemented with the support of the Government of Norway. |
В Мьянме при поддержке правительства Норвегии осуществляется проект по мерам реагирования и аварийной готовности на уровне общин в случае стихийных бедствий в прибрежных зонах, в котором учитываются гендерные соображения. |
They also underlined the need for concrete steps towards a fully democratic Government, including an inclusive reconciliation process and genuine dialogue with all parties in Myanmar. |
Они также обратили особое внимание на необходимость принятия конкретных мер по формированию полностью демократического правительства, в том числе по примирению с участием всех сторон и налаживанию подлинного диалога между всеми сторонами в Мьянме. |
Mr. Potter (Australia) said that his delegation would welcome further information from the Special Rapporteur on how United Nations members could best secure Myanmar's reform process. |
Г-н Поттер (Австралия) говорит, что его делегация будет рада получить более подробную информацию от Специального докладчика о том, как государства - члены Организации Объединенных Наций лучше всего могут гарантировать проведение процесса реформ в Мьянме. |
Given that the average annual salary in Myanmar is $459, this fee is prohibitively expensive and appears intended to prevent complaints. |
Учитывая, что среднегодовая зарплата в Мьянме составляет 459 долл. США, данная сумма непомерно велика и, по-видимому, преднамеренно завышена в целях предотвращения подачи жалоб. |
Recent reports of Rohingya arriving in Thailand by sea as they flee conditions they have faced in Myanmar are of great concern to the Special Rapporteur. |
Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с последними сообщениями о прибытии в Таиланд морским путем рохингья, спасающихся от тех условий, в которых они обречены жить в Мьянме. |
He also met with representatives of political parties, civil society organizations and United Nations Representatives in Myanmar. |
Он также встретился с представителями политических партий, организациями гражданского общества и представителями Организации Объединенных Наций в Мьянме. |
The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by approximately 20 per cent from 2009. |
Общая динамика обусловлена, главным образом, увеличением площади культивирования в Мьянме, где этот показатель вырос по сравнению с 2009 годом почти на 20 процентов. |
The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by some 20 per cent from 2009 to 38,100 ha. |
Общемировая тенденция обусловлена в основном увеличением объема культивирования в Мьянме, где за период с 2009 года площадь плантаций увеличилась на 20 процентов и составила 38100 гектаров. |
Myanmar requires strong rule of law in order to guarantee the rights of the people in the context of these infrastructure projects. |
Для того, чтобы обеспечить реализацию прав своего народа в контексте осуществления данных проектов развития инфраструктуры, Мьянме нужно установить верховенство права. |
Daw Aung San Suu Kyi expressed her appreciation for the important role of the United Nations in Myanmar, and for my continuous efforts on her behalf. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи выразила свою признательность за ту важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в Мьянме, а также за постоянные усилия, предпринимаемые мною в ее защиту. |
Daw Aung San Suu Kyi stands as an important figure within and beyond Myanmar, and her welfare and well-being are the subject of international attention. |
Г-жа Аун Сан Су Чжи является важной фигурой и в самой Мьянме, и за ее пределами, а ее благополучие и благосостояние являются объектом международного внимания. |
Environment seminar on Myanmar: natural resources exploitation, January 2006, Chiang Mai, Thailand |
Семинар по вопросам охраны окружающей среды в Мьянме: эксплуатация природных ресурсов, январь 2006 года, Чиангмай, Таиланд |
The assessment mission noted that the project activities may be a critical step towards the preparation of a Human Development Report for Myanmar in the future. |
Миссия по оценке отметила, что мероприятия в рамках этого проекта могут сыграть важную роль в подготовке в дальнейшем доклада по вопросам развития человеческого потенциала в Мьянме. |
In this connection, a significant number of communications related to Zimbabwe but also to Belarus, Chile, Myanmar, and Nepal, among others. |
В этой связи значительное число сообщений было направлено, среди прочих, Зимбабве, а также Беларуси, Чили, Мьянме и Непалу. |
It recommended that Myanmar recognize that all persons below the age of 18 are entitled to special protection and specific rights as enshrined in the Convention. |
Он рекомендовал Мьянме признать, что все лица в возрасте до 18 лет имеют право на специальные меры защиты и обладают конкретными правами, закрепленными в Конвенции. |