At this meeting the Committee observed one minute's silence to remember the victims of the natural disasters in China and Myanmar, and the aviation accident in Kenya in which two government ministers had died. |
На этом совещании Комитет почтил минутой молчания память жертв стихийных бедствий в Китае и Мьянме, а также авиационной катастрофы в Кении, в которой погибли два государственных министра. |
In Myanmar, UNFPA has mobilized youth volunteers to assist in assembling and distributing hygiene kits to women and girls in the areas affected by cyclone Nargis. |
В Мьянме ЮНФПА мобилизовал добровольцев из числа молодежи для комплектации и распространения гигиенических наборов для женщин и девушек в районах, затронутых циклоном "Наргиз". |
The access and security impediments described above present a challenge to the provision of a comprehensive account of grave violations against children by a range of armed forces and groups in Myanmar. |
Проблемы доступа и безопасности, описанные выше, затрудняют составление всеобъемлющего отчета о грубых нарушениях, совершаемых в отношении детей в Мьянме различными вооруженными силами и группами. |
In addition, the Government itself, in a letter dated 28 April 2009, asserted that "the insurgency no longer exists in Myanmar" (see para. 48). |
Кроме того, правительство в письме от 28 апреля 2009 года само заявляет, что «в Мьянме более нет групп мятежников» (см. пункт 48). |
My Special Representative had transmitted the message of the Chairman of the Working Group to the country task forces in Myanmar and Thailand, respectively, for necessary action with KNU and KNPP. |
Мой Специальный представитель препроводила страновым целевым группам в Мьянме и Таиланде послание Председателя Рабочей группы, касающееся принятия необходимых мер в отношении КНС и КНПП. |
The Director of the Office of Emergency Programmes of UNICEF then presented the Secretary-General's global horizontal note for the period March-April 2011, placing particular emphasis on challenges to the protection of children in the Democratic Republic of the Congo and Myanmar. |
Затем Директор Управления чрезвычайных программ ЮНИСЕФ представил обзорную записку глобального характера Генерального секретаря за март-апрель 2011 года, уделив особое внимание проблемам защиты детей в Демократической Республике Конго и Мьянме. |
As a country in transition, Myanmar needed to accept assistance from the international community, and the Republic of Korea expected that the Special Rapporteur to continue to exercise his mandate with the full cooperation of the Government. |
Как стране, переживающей переходный период, Мьянме необходимо принять помощь мирового сообщества, и Республика Корея надеется, что Специальный докладчик продолжит выполнять свой мандат в полном сотрудничестве с правительством. |
Indonesia would continue to make itself available, whether multilaterally within the framework of ASEAN or at the international level, to assist Myanmar in implementing its reform agenda. |
Индонезия будет и впредь готова как на многостороннем уровне в рамках АСЕАН, так и на международном оказывать содействие Мьянме в осуществлении ее программы реформ. |
Other indications that the right to freedom of expression continues to be restricted in Myanmar include the suspension of nine private journals by the Press Scrutiny and Registration Division under the Ministry of Information on 21 November 2010. |
Еще одним признаком ограничения права на свободу выражения мнений в Мьянме является приостановка деятельности девяти частных газет Отделом по контролю за прессой и ее регистрации при Министерстве информации 21 ноября 2010 года. |
In Myanmar, low salaries lead teachers to conduct extra-curricular tutoring that is often essential to students' success but poses an additional cost to families. |
Низкие зарплаты учителей в Мьянме вынуждают их заниматься репетиторством, зачастую необходимым для лучшей успеваемости детей, но налагающим дополнительное финансовое бремя на семьи. |
The good offices efforts of the Secretary-General will no longer be required when national reconciliation and democratization based on the participation of all the parties concerned and in accordance with relevant resolutions of the General Assembly are achieved in Myanmar. |
Усилия Генерального секретаря по оказанию добрых услуг не потребуются тогда, когда в Мьянме восторжествует национальное примирение и демократизация на основе участия всех заинтересованных сторон и согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
In a meeting with the Ministers for Foreign Affairs of ASEAN, held in New York on 24 September, I emphasized the critical need for free, fair and inclusive elections in order to advance stability and development in Myanmar. |
На встрече министров иностранных дел АСЕАН, прошедшей в Нью-Йорке 24 сентября, я подчеркнул решающее значение проведения свободных и справедливых выборов на широкой основе в целях обеспечения стабильности и развития в Мьянме. |
To that end, he extended on my behalf an invitation to the Minister for Foreign Affairs to meet with the Group of Friends in New York and renewed an offer to have a discreet political presence in Myanmar in support of the good offices mission. |
В этой связи мой Специальный советник от моего имени пригласил министра иностранных дел встретиться с Группой друзей в Нью-Йорке, а также еще раз предложил открыть в Мьянме небольшое политическое представительство для поддержания миссии добрых услуг. |
The organisation also works closely with local and regional press freedom groups that are members of the Reporters Without Borders Network, as in Afghanistan, Belarus, Eritrea, Kazakhstan, Myanmar, Pakistan, Democratic Republic of Congo, Somalia, and Tunisia. |
Кроме того, она взаимодействует с местными и региональными ассоциациями по защите свободы печати, например в Афганистане, Беларуси, Демократической Республике Конго, Казахстане, Мьянме, Пакистане, Сомали, Тунисе и Эритрее. |
Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, Kiribati, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal, and Timor-Leste are all reported to have had no more than 65 per cent. |
Этот показатель по Афганистану, Бангладеш, Бутану, Камбодже, Кирибати, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Непалу и Тимору-Лешти, согласно данным, не превышает 65 процентов. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar condemned the use of deadly force by the security forces and called upon the Government to desist from such brutal measures. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме осудил использование смертоносной силы силами безопасности и призвал правительство воздерживаться от таких жестоких мер. |
ACFID recommended that Myanmar protect the independence of NGOs in law and discontinue any policies or practice, which limits the independence and effectiveness of NGOs. |
АСМР рекомендовал Мьянме защитить независимость НПО законодательством и прекратить любую политику или практику, которые ограничивают независимость и эффективность НПО. |
China urged the Special Rapporteur to assess the human rights situation in Myanmar in an objective, balanced and fair manner and to strengthen dialogue with the Government with a view to building mutual trust. |
Китай настоятельно призывает Специального докладчика оценить положение в области прав человека в Мьянме объективно, сбалансировано и справедливо и укрепить диалог с правительством в целях установления взаимного доверия. |
Mr. Sinhaseni (Thailand) said that, first of all, the forthcoming elections in Myanmar should be seen not as an isolated event but as part of a long-term transition to democracy. |
Г-н Синхасени (Таиланд) говорит, что прежде всего предстоящие выборы в Мьянме следует рассматривать не как изолированное событие, а как составную часть долгосрочного процесса перехода к демократии. |
The Special Rapporteur's recommendation to establish a commission of inquiry into crimes against humanity had not been referenced at all in the Secretary-General's report on the human rights situation in Myanmar (A/65/367). |
Рекомендация Специального докладчика относительно создания комиссии по расследованию преступлений против человечности вообще не упоминалась в докладе Генерального секретаря о положении в области прав человека в Мьянме (А/65/367). |
His Government would continue to make high-level requests for the release of political prisoners, timely resumption of a substantive dialogue between Daw Aung San Suu Kyi and the National League for Democracy, and the holding of inclusive elections in Myanmar. |
Правительство Японии и далее будет на высоком уровне требовать освобождения политических заключенных, своевременного возобновления содержательного диалога между Аун Сан Су Чжи и Национальной лигой за демократию, а также проведения инклюзивных выборов в Мьянме. |
As a result, in 2008, UNODC was able to assist only Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Peru and Thailand. |
В итоге ЮНОДК смогло в 2008 году оказать помощь только Афганистану, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Мьянме, Перу и Таиланду. |
In Myanmar, for instance, UNICEF provided over 30 NGOs with health commodities to mitigate the effects of Cyclone Nargis on the health and well-being of children and women. |
Например, в Мьянме ЮНИСЕФ предоставил 30 НПО медицинские товары с целью смягчить последствия циклона «Наргис» для здоровья и благополучия детей и женщин. |
Although the obtaining of media training abroad and video recording of incidents in Myanmar may be disagreeable to the Government, the peaceful exercise of the right to freedom of expression is protected by international human rights law. |
Хотя получение подготовки в области средств массовой информации за рубежом и видеосъемка происшествий в Мьянме может не устраивать правительство, мирное осуществление права на свободу выражения мнений защищается международным правом прав человека. |
The Advisory Committee welcomed the support provided by the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar and encouraged the Office of the Special Adviser to take full advantage of the opportunities for holding meetings in New York in order to reduce travel costs. |
Консультативный комитет приветствует поддержку со стороны Группы друзей Генерального секретаря по Мьянме и призывает Канцелярию Специального советника в полной мере использовать возможности проведения заседаний в Нью-Йорке с целью сокращения расходов на поездки. |