In Myanmar, on 2 January 2012, the death sentences of all 33 inmates on death row were commuted to life imprisonment by Presidential Order. |
В Мьянме 2 января 2012 года на основании Президентского указа смертные приговоры всех 33 заключенных, ожидающих казни, были заменены пожизненным тюремным заключением. |
His Government looked forward to the reforms planned in Myanmar, which would transform it into a more prosperous neighbour, and urged the Government to cooperate with Secretary-General's good offices mission. |
Правительство страны оратора ожидает осуществления планируемых в Мьянме реформ, которые превратят ее в более преуспевающего соседа, и призывает правительство сотрудничать с миссией добрых услуг Генерального секретаря. |
Furthermore, a strong and active civil society was the best way to establish and build a democratic society in Myanmar, with a view to protecting human rights. |
Более того, для формирования и построения демократического государства в Мьянме нужно сильное и активное гражданское общество, способное защитить права человека. |
The Special Rapporteur notes the increasing recognition among human rights, humanitarian and development groups of the need to document issues related to land and natural resource management in Myanmar. |
Специальный докладчик отмечает растущее признание правозащитными и гуманитарными группами и группами по вопросам развития необходимости документировать факты, связанные с управлением земельными и природными ресурсами в Мьянме. |
After six years serving this mandate, the Special Rapporteur believes it is important for Member States to support effective initiatives to deal with common concerns of society in Myanmar and in the region. |
После шести лет осуществления этого мандата Специальный докладчик считает важным, чтобы государства-члены поддержали полезные инициативы по рассмотрению вопросов, вызывающих повседневную озабоченность у общества в Мьянме и в регионе. |
The Special Rapporteur's recommendations made in earlier sections of the present report, as well as in his previous reports, remain valid in view of the prevailing situation in Myanmar. |
Сформулированные в предыдущих разделах настоящего доклада, а также в предыдущих докладах рекомендации Специального докладчика остаются в силе с учетом существующего положения в Мьянме. |
We welcome the progress made, but we must condemn the violation of human rights in Myanmar and the continued detention of Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi. |
Мы приветствуем достигнутый прогресс, но мы должны осудить нарушение прав человека в Мьянме, а также продолжающееся пребывание в застенках лауреата Нобелевской премии Аунг Сан Су Чжи. |
Where no access to citizenship is in sight, UNHCR will encourage States to apply appropriate standards of treatment to stateless persons living on their territory (for example Myanmar). |
Хотя возможности получения гражданства не просматриваются, УВКБ будет призывать государства применять соответствующие нормы обращения с апатридами, живущими на их территории (например, в Мьянме). |
The national races in Myanmar had lived in harmony throughout the ages, until colonialism had created discord, leaving the country to contend with numerous insurgencies after independence. |
В течение веков национальности в Мьянме жили в согласии, пока колониализм не посеял вражду, предоставив стране после получения независимости самой бороться с многочисленными повстанческими действиями. |
It was a cause for great concern that, despite international efforts, the human-rights situation in Myanmar had further deteriorated since the General Assembly had last considered that issue. |
Большую обеспокоенность вызывает дальнейшее ухудшение положения в области прав человека в Мьянме с момента последнего рассмотрения Генеральной Ассамблеей этого вопроса, несмотря на предпринимаемые международные усилия. |
This was a historic case in Myanmar, as it was the first time such a case was brought to court and won by the plaintiff. |
Это стало историческим случаем в Мьянме, так как подобное дело впервые было рассмотрено в суде и выиграно истцом. |
We yet have to achieve certain institutional reforms, and the principle of the responsibility to protect must be translated into concrete action, such as in the case of the oppressive policies of the regime in Myanmar against its own population. |
Нам еще предстоит осуществить некоторые организационные преобразования и воплотить в конкретные действия принцип ответственности за защиту, например, в случае деспотичной политики, которую проводит режим в Мьянме против собственного народа. |
Finally, I cannot but make reference to what is happening in Myanmar, which these days occupies the attention and concerns of the General Assembly and of the whole international community. |
Наконец, не могу не остановиться на событиях в Мьянме, к которым в эти дни приковано внимание Генеральной Ассамблеи и всего международного сообщества. |
As reported by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, confidence of some ethnic groups in the Government's commitment to the national reconciliation process has been diminished by the very severe sentences handed down to a number of Shan leaders in November 2005. |
Как сообщил Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, уверенность некоторых этнических групп в приверженности правительства процессу национального примирения поколебалась после вынесенных в ноябре 2005 года ряду шанских лидеров чрезвычайно суровых приговоров. |
It is a source of regret that the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar has been denied access to the country for almost three years. |
Вызывает сожаление то, что на протяжении почти трех лет Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме не дают разрешения на посещение страны. |
In the framework of its Illicit Crop Monitoring Programme, UNODC, together with the respective national counterpart agencies, has conducted annual surveys in Afghanistan, Bolivia, Colombia, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Myanmar and Peru. |
В рамках Программы мониторинга запрещенных культур ЮНОДК совместно с соответствующими национальными учреждениями провело ежегодные обследования в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Марокко, Мьянме и Перу. |
Following the significant reductions in opium poppy cultivation in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, UNODC designed questionnaires to measure the impact of poppy eradication on the livelihood of the communities concerned through surveys of farmers' intentions. |
В связи с существенным сокращением масштабов культивирования опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме ЮНОДК разработало вопросники для определения воздействия искоренения мака на уровень доходов соответствующих общин посредством изучения намерений крестьян. |
In Myanmar, UNICEF has obtained a commitment from the Secretary of the State Peace and Development Council that no one below 18 years of age would be recruited into the military. |
В Мьянме ЮНИСЕФ получил от секретаря Государственного совета мира и развития гарантии того, что на военную службу не будут призываться лица младше 18 лет. |
(b) An agreement with a donor consortium to manage the Three Diseases Fund project in Myanmar required quarterly certified financial reports to be produced on agreed-upon target dates prior to receipt of funds. |
Ь) соглашение с консорциумом доноров об осуществлении в Мьянме проекта «Фонд для борьбы с тремя заболеваниями» предусматривало ежеквартальное представление в согласованные сроки удостоверенных финансовых отчетов до получения средств. |
Invites the Special Rapporteur to continue to discharge his mandate in a coordinated manner with the Special Adviser of the Secretary General for Myanmar; |
предлагает Специальному докладчику продолжать выполнять свой мандат в координации со Специальным посланником Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Мьянме; |
(e) One mission (Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar) is under consideration by the General Assembly; |
ё) одна миссия (Специальный посланник Генерального секретаря по Мьянме) находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи; |
In parallel to his direct engagement with the Government and other relevant parties in Myanmar, the Special Adviser continued his consultations with key interested Member States, with a view to building on the international community's broad support for the Secretary-General's good offices. |
Одновременно с прямыми контактами с членами правительства и другими соответствующими сторонами в Мьянме Специальный советник продолжал свои консультации с ключевыми заинтересованными государствами-членами, с тем чтобы обеспечить широкую поддержку международным сообществом добрых услуг Генерального секретаря. |
More generally, the Government expressed its dissatisfaction at the fact that each visit by the Special Adviser was followed by Security Council action on Myanmar and that individual sanctions continued to apply against the country. |
В более широком плане правительство выразило разочарование тем, что по итогам каждой поездки Специального советника Совет Безопасности выносит решения по Мьянме и что в отношении этой страны продолжают действовать отдельные санкции. |
In this regard, the Group of Friends of the Secretary-General on Myanmar provides a useful information forum to exchange views and develop shared approaches in support of his good offices. |
В этом отношении группа друзей Генерального секретаря по Мьянме является полезным информационным форумом для обмена мнениями и выработки совместных подходов в поддержку его добрых услуг. |
The latest estimates from WHO and UNAIDS indicated that, in 2007, a total of 242,000 people in Myanmar lived with HIV/AIDS, one of the worst epidemics in Asia. |
Как явствует из последних оценок ВОЗ и ЮНЭЙДС, в 2007 году в Мьянме ВИЧ/СПИДом были инфицированы в общей сложности 242000 человек, что является острейшей эпидемией в Азии. |