Unrest in Myanmar and the Central African Republic also led to thousands of people being uprooted from their homes during the reporting period. |
Волнения в Мьянме и Центральноафриканской Республике также заставили тысячи людей покинуть свои дома в течение отчетного периода. |
With Peacebuilding Fund financing, the United Nations will provide critical logistical support to the establishment by the Government of the Myanmar Peace Centre. |
Благодаря финансированию Фонда миростроительства Организация Объединенных Наций будет оказывать правительству необходимую материально-техническую поддержку в создании в Мьянме центра по вопросам мира. |
The Special Adviser had taken up with the relevant authorities the crucial need to address some of the underlying status and citizenship issues in Myanmar. |
Специальный советник поставил перед соответствующими властями вопрос о необходимости решить некоторые из основных вопросов статуса и гражданства в Мьянме. |
OIC would continue to engage all interested parties on the issue of inter-communal violence in Myanmar, with a view to suitable cooperation. |
ОИС будет продолжать привлекать все заинтересованные стороны к диалогу по вопросу о межобщинном насилии в Мьянме с целью добиться соответствующего сотрудничества. |
Making the resolution the last text on the human rights situation in Myanmar would show the international community's firm support for the reform under way. |
Решение сделать эту резолюцией последней по положению в области прав человека в Мьянме продемонстрировало бы твердую поддержку международным сообществом проводимых реформ. |
The organization provided legal assistance to the National Council of the Union of Burma in its efforts to use international legal mechanisms to promote peaceful democratic change in Myanmar. |
Организация предоставила юридическую помощь Национальному совету Бирманского Союза в его усилиях, направленных на использование международных правовых механизмов в целях содействия мирным демократическим преобразованиям в Мьянме. |
Recognizes the significant recent developments in Myanmar and the expanded opportunities for the international community to support the ongoing reforms; |
отмечает важность недавних событий в Мьянме и расширение возможностей международного сообщества по оказанию поддержки проводимым реформам; |
To complement the work on the development of the Agreement, the secretariat furnished technical assistance to Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar in conducting pre-feasibility studies on dry ports. |
В дополнение к работе по разработке Соглашения секретариат оказывал техническую помощь Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме в проведении предварительных технико-экономических исследований по «сухим портам». |
Fostering a culture of respect and harmony was the most important step in helping Myanmar to achieve its aspirations for a democratic and prosperous society. |
Воспитание уважения и гармонии - самый важный шаг, который поможет Мьянме реализовать свои устремления к демократическому и процветающему обществу. |
A perspectival shift and continued engagement on the part of the international community were required to address the new democratic reality in Myanmar in a balanced and impartial manner. |
Для сбалансированного и беспристрастного рассмотрения новой демократической реальности в Мьянме необходимы концептуальный сдвиг и дальнейшее участие со стороны международного сообщества. |
While noting the positive developments in Myanmar, the European Union remained deeply concerned about the situation of the Rohingya in Rakhine State, and the violence against religious minorities. |
Отмечая позитивное развитие событий в Мьянме, Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен положением рохингья в штате Ракхайн и насилием в отношении религиозных меньшинств. |
In Myanmar, OHCHR, together with other partners, provided support and technical cooperation to the national human rights commission and the executive and legislative authorities. |
В Мьянме УВКПЧ совместно с другими партнерами оказывало поддержку национальной комиссии по правам человека и исполнительным и законодательным органам и осуществляло техническое сотрудничество с ними. |
The secretariat is undertaking a business survey in Myanmar with the aim to identify needs and challenges faced by businesses in the country. |
Секретариат проводит в Мьянме обзор предпринимательской деятельности в целях выявления потребностей и задач, с которыми предприниматели сталкиваются в этой стране. |
In Myanmar, Action Aid is rolling out a successful pilot programme to increase access to justice in rural areas. |
В Мьянме организация «Экшн айд» успешно осуществляет экспериментальную программу для расширения доступа к правосудию в сельских районах. |
In his past reports, the Special Rapporteur has noted the dire situation of economic, social and cultural rights in Myanmar. |
В своих предыдущих докладах Специальный докладчик отметил, что положение с экономическими, социальными и культурными правами в Мьянме является плачевным. |
The Government relied on a narrow sovereignty interpretation and used this as grounds not to accept the recommendation of the Special Adviser to the Secretary-General on Myanmar, Ibrahim Gambari, to invite international observers for the referendum. |
Правительство использовало узкое толкование понятия суверенитета в качестве основания для невыполнения рекомендации Специального советника Генерального секретаря по Мьянме Ибрахима Гамбари относительно приглашения на референдум международных наблюдателей. |
Banks are also instructed to continue identifying and reporting suspicious transactions to prevent the opening of accounts by terrorists and their associates, in Myanmar. |
Банкам также дано указание продолжать выявлять подозрительные операции и сообщать о них в целях недопущения открытия счетов террористами и их пособниками в Мьянме. |
Although Member States differed in their assessment of the situation in Myanmar, they repeatedly expressed broad support for the Secretary-General's good offices and the efforts of his Special Adviser. |
Хотя государства-члены расходятся в своих оценках положения в Мьянме, они неоднократно выражали широкую поддержку добрых услуг Генерального секретаря и услуг его Специального советника. |
In their view, sanctions are the primary cause of the socio-economic problems in Myanmar and the central obstacle to the country's development. |
По их мнению, санкции являются главной причиной социально-экономических проблем в Мьянме и основным препятствием на пути развития страны. |
In Myanmar insurgent armed groups have widely practised forced recruitment, as testified to by the Special Rapporteur on human rights in his report. |
В Мьянме вооруженные группы мятежников широко практикуют принудительный призыв на службу, на что указывает в своем докладе Специальный докладчик по правам человека. |
However, because of its unique topographical features, Myanmar was fortunate to emerge with minimal damage in comparison to other, seriously affected countries in our region. |
Однако благодаря ее уникальным топографическим особенностям Мьянме, к счастью, был нанесен лишь минимальный ущерб по сравнению с другими, серьезно пострадавшими странами нашего региона. |
The sustained reduction of illicit opium poppy cultivation in Myanmar and the Lao People's Democratic Republic constituted a positive development in the period 2002-2003. |
Весьма позитивным изменением в период 2002 - 2003 годов явилось существенное сокращение незаконного культивирования опийного мака в Мьянме и Лаосской Народно - Демократической Республике. |
Work to combat human trafficking will also be central to efforts in the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Важное место в деятельности во Вьетнаме, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме будет отводиться также мероприятиям по борьбе с торговлей людьми. |
The Executive Board took note of the first one-year extension of the special programme of assistance to Myanmar and the note on its implementation. |
Исполнительный совет принял к сведению первое продление на один год специальной программы по оказанию помощи Мьянме и записку о ходе ее осуществления. |
Microfinance was not new to Myanmar, where it had been practiced for some time and provided farmers with small-scale credit to purchase agricultural inputs. |
Микрокредитование, которое уже в течение определенного времени существует в Мьянме, позволяет производителям сельскохозяйственной продукции закупать ввозимые ресурсы. |