| Among those which have adopted market-oriented economic policies recently, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar attracted some investments (table 5). | В числе стран, которые недавно начали проводить в жизнь ориентированную на рынок экономическую политику, привлечь иностранные инвестиции отчасти удалось Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме (см. таблицу 5). |
| We have a popular saying in Myanmar: | У нас в Мьянме есть поговорка: |
| Myanmar has always had legislation to protect children - for example, the Young Offenders Act 1930 and the Children Act 1955. | В Мьянме всегда существовало законодательство в отношении защиты детей - например, акт 1930 года о малолетних преступниках и акт 1955 года о детях. |
| In Myanmar, as in many other countries of the region, the source of the problem did not lie in industrial development or unsustainable lifestyles. | Однако в Мьянме, как и во многих других странах региона, эта проблема не является следствием промышленного развития или неустойчивых структур потребления. |
| Although the situation in Myanmar was developing favourably, the people of that country were still deprived of their fundamental rights and freedoms. | Хотя в положении в Мьянме имеются определенные позитивные моменты, население этой страны по-прежнему лишено прав и основных свобод. |
| Australia once again called on the Myanmar authorities to release unconditionally Daw Aung San Suu Kyi and other political prisoners and to work with them in promoting national reconciliation. | Австралия вновь обращается с призывом к властям в Мьянме освободить без каких-либо предварительных условий Дау Аунг Сан Суу Кью и других политических заключенных и тем самым открыть путь к национальному примирению. |
| In Myanmar we believe that political progress and economic development are interdependent and that both are vital to the well-being of the country. | Мы, в Мьянме, считаем, что политический прогресс и экономическое развитие взаимозависимы и что оба этих явления являются жизненно важными для благосостояния страны. |
| The allegations that wholesale repressive measures are being carried out in Myanmar have never been borne out. | Голословные утверждения о том, что в Мьянме применяются крупномасштабные репрессивные меры, не имеют под собой оснований. |
| At present there is potential in Myanmar for unprecedented peace and development and for it to join the ranks of the fast-growing economies in its region. | В настоящее время в Мьянме существует потенциал для беспрецедентного процветания мира и развития, а также для того, чтобы наша страна присоединилась к числу стран региона с быстро растущей экономикой. |
| Remote sensing projects of this sort are being considered for Lebanon and Myanmar and could be extended elsewhere if the technology proves effective. | Рассматривается возможность осуществления такого рода проектов дистанционного зондирования применительно к Ливану и Мьянме, и в случае эффективного применения этой технологии такие проекты могут быть распространены на другие страны. |
| Statement by the Minister for Foreign Affairs of Myanmar | Заявление о событиях в Мьянме, с которым министр иностранных |
| The third characteristic is that since the regaining of independence in 1948, Myanmar has to face internal strife by various armed groups. | Третьей характеристикой является то обстоятельство, что, отвоевав независимость в 1948 году, Мьянме пришлось столкнуться с борьбой внутри страны, которую повели различные вооруженные группы. |
| Anyone who has been to Myanmar recently will no doubt realize that the country's economy is very vibrant and dynamic. | Любой, кто побывал в Мьянме в последнее время, убедился в том, что экономика страны находится на подъеме и развивается быстрыми темпами. |
| At the twenty-ninth ASEAN Ministerial Meeting held at Jakarta from 20 to 24 July 1996, Myanmar was officially welcomed as an observer. | На двадцать девятом совещании на уровне министров стран - членов АСЕАН, состоявшемся в Джакарте 20-24 июля 1996 года, Мьянме был официально предоставлен статус наблюдателя. |
| They expressed their concern about inflation in Myanmar, which had averaged around 30 per cent per annum in recent years. | Они выразили обеспокоенность по поводу высокого уровня инфляции в Мьянме, который за последние годы в среднем составлял около 30% в год. |
| the Special Rapporteur was informed that there has been increased access for foreign journalists in Myanmar. | Специальный докладчик был информирован о том, что в Мьянме были расширены возможности для иностранных журналистов. |
| During his visit to Myanmar, the Special Rapporteur was pleased to note that the Government had continued to ease restrictions on foreign travellers. | Во время пребывания в Мьянме Специальный докладчик с удовлетворением констатировал тот факт, что правительство продолжает ослаблять ограничения в отношении прибывающих в страну иностранцев. |
| However, he expresses his concern that there are still hundreds of such persons detained in Myanmar. | Тем не менее он выражает озабоченность в связи с тем, что в Мьянме по-прежнему содержатся под стражей сотни таких лиц. |
| The Special Rapporteur would appreciate receiving information regarding any steps taken by the Government to improve the situation of human rights in Myanmar since his last visit. | Специальный докладчик был бы признателен получить от правительства информацию о принятых им мерах в целях улучшения положения в области прав человека в Мьянме со времени его последнего визита. |
| In Myanmar, support will continue to focus on drug abuse problems in high-risk areas through the involvement of national and international non-governmental organizations. | В Мьянме поддержка будет по-прежнему оказываться главным образом для решения проблем злоупотребления наркотиками в районах высокого риска с участием национальных и международных неправительственных организаций. |
| Production in Myanmar appeared to have sightly decreased in 1999, accounting for approximately 17 per cent of the global total. | Производство опия в Мьянме в 1999 году, по-видимому, несколько сократилось и составило около 17 процентов общемирового объема. |
| It should be noted that UNDP has been successfully implementing its Human Development Initiative in Myanmar under the same operational environment. | Следует отметить, что ПРООН успешно осуществляет в Мьянме свою Инициативу в области развития человеческого потенциала, действуя в тех же самых условиях для работы. |
| It is common in Myanmar to find people of one faith celebrating joyously and harmoniously in the festivals of other religions. | В Мьянме часто можно увидеть, как люди, исповедующие одну веру, гармонично и радостно отмечают праздники других религий. |
| UNIC Yangon and members of the United Nations system in Myanmar held a Human Rights Day ceremony for 400 people. | ИЦООН в Янгоне и сотрудники органов системы Организации Объединенных Наций в Мьянме провели церемонию по случаю Дня прав человека, в которой приняли участие 400 человек. |
| The Special Rapporteur notes that the practice of unpaid and forced labour in Myanmar has been documented for over a decade. | Специальный докладчик отмечает, что имеются документальные подтверждения практики использования неоплачиваемого и принудительного труда в Мьянме на протяжении более 10 лет. |