| Serious human rights violations continue to be perpetrated against Myanmar's ethnic minority communities. | Серьезные нарушения прав человека по-прежнему совершаются в отношении мьянманских общин, представляющих этнические меньшинства. |
| Entry visas for Myanmar citizens who left the country legally or for those who acquired foreign citizenship are said to be more readily available. | Сообщается, что въездные визы для мьянманских граждан, которые выехали из страны на законных основаниях, или для лиц, получивших иностранное гражданство, получить несколько проще. |
| 106.46. Intensify cooperation particularly at the regional and bilateral level with neighbouring States in the effort to find a lasting solution to the issue of the Myanmar refugees (Malaysia); | 106.46 активизировать сотрудничество, особенно на региональном и двустороннем уровне с соседними странами с целью поиска прочного решения проблемы мьянманских беженцев (Малайзия); |
| It welcomed the 2011 agreement by Myanmar to repatriate previously cleared Myanmar refugees after further verification. | Она приветствует достигнутую в 2011 году с Мьянмой договоренность о репатриации ранее прошедших контроль мьянманских беженцев после проведения дополнительной проверки. |
| A number of reports allege the continued prevalence of poor conditions in Myanmar prisons; therefore the Special Rapporteur intends to report more extensively on the conditions of the prisons in the country after his visit to Myanmar in September 2001. | Согласно ряду сообщений, условия содержания заключенных в мьянманских тюрьмах остаются неудовлетворительными, в связи с чем Специальный докладчик намерен представить более подробный доклад об условиях содержания заключенных в стране после своей поездки в Мьянму в сентябре 2001 года. |
| In Myanmar family, husband's specific duties are prescribed customarily. | В мьянманской семье конкретные обязанности мужа определяются традициями. |
| In Naypyidaw, he gave a keynote speech at the opening of the first Myanmar "Green economy green growth" conference. | В Нейпьидо он выступил с программной речью на открытии первой мьянманской конференции «Зеленая экономика - зеленый рост». |
| To call for an alternative dialogue is to attempt to rend the fabric of the Myanmar nation. | Призывать к какому-то иному диалогу - это значит пытаться разорвать ткань мьянманской нации. |
| Since 1992, over 230,000 returnees have been accepted by the Myanmar side under the voluntary repatriation programme. | Начиная с 1992 года по линии программы добровольной репатриации мьянманской стороной было принято более 230000 возвращенцев. |
| The Department of Health and the HIV/AIDS force of the Myanmar Medical Association had both conducted training courses for health personnel in syndromic management of STDs. | Департамент здравоохранения и целевая группа по ВИЧ/СПИДу Мьянманской медицинской ассоциации организовали курсы профессиональной подготовки для медицинского персонала по синдромному лечению БППП. |
| It is a great privilege for me to have this opportunity to serve as the third President of the CD from Myanmar in this August body. | И мне выпала большая привилегия получить возможность выступать в качестве третьего мьянманского Председателя КР на этом высоком форуме. |
| With regard to paragraph 5, he said that delegates to the National Convention included representatives of all the national races, representatives of the legally authorized political parties, members elected in the 1990 elections and people from all strata of Myanmar society. | В отношении пункта 5 постановляющей части следует отметить, что среди членов Национального собрания фигурируют представители всех рас в стране и легализированных политических партий, а также представители, избранные в 1990 году, и депутаты от всех слоев мьянманского общества. |
| For instance, it was reported that in August 1995 the Myanmar Government had been jamming Burmese language radio programming by the British Broadcasting Corporation. | Например, сообщалось, что в августе 1995 года соответствующие службы, следуя указанию мьянманского правительства, использовали технические средства для глушения передач радиостанции, вещающей на бирманском языке, которая планировала включить в свою программу передачи Британской радиовещательной корпорации. |
| In the case before it, the Tribunal considered that giving effect to St. Martin's Island in the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf would block the seaward projection of Myanmar's coast. | Применительно к рассматриваемому делу Трибунал счел, что принятие острова Сент-Мартинс во внимание при делимитации исключительной экономической зоны и континентального шельфа блокировало бы проецирование мьянманского побережья на морские акватории. |
| While noting the recent establishment of the Myanmar Mine Action Centre under the Myanmar Peace Centre, the Special Rapporteur is concerned that no activities relating to mine survey and clearance, marking or fencing are being undertaken. | Специальный докладчик отмечает недавнее создание Мьянманского центра по деятельности, связанной с разминированием, в структуре Мьянманского центра по вопросам мира, однако он беспокоен тем, что никаких мер по поиску мин и разминированию, маркировке и установке ограждений не принимается. |
| It is not the Myanmar side that closed the door. | И не мьянманская сторона захлопнула двери. |
| In order to maintain impartiality in the judicial process, the Myanmar side did not make the arrangements for the Secretary-General to meet with her, which is totally understandable. | Чтобы сохранить беспристрастность судебного процесса, мьянманская сторона не стала организовывать встречу Генерального секретаря с ней, что совершенно понятно. |
| 15:30 Wrap-up meeting with Deputy Attorney General, Dr. Tun Shin Myanmar Human Rights Group | Заключительное совещание с заместителем Генерального прокурора д-ром Тун Шином, Мьянманская группа по правам человека |
| Wai Wai Nu (Burmese: ဝေဝေနု; born 1987) is a Burmese activist working for the rights and equality in Myanmar including for the Rohingya. | Ве Ве Ну (бирм. ဝေဝေနု; род. 1987) - мьянманская правозащитница, работающая над улучшением ситуации с правами человека в Мьянме, в частности, правами рохинджа. |
| In addition, the Myanmar Maternal and Child Welfare Association offered life skills training for women and the Myanmar Red Cross Society provided similar programmes for youth. | Кроме того, Мьянманская ассоциация охраны здоровья матери и ребенка проводит мероприятия по обучению женщин необходимым жизненным навыкам, а Мьянманское общество Красного Креста осуществляет аналогичные программы для молодежи. |
| It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. | По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы. |
| Seafarers in Myanmar were reportedly denied the right to form an independent trade union for the defence of their basic rights and interests and could not affiliate with an international federation. | Согласно сообщениям, мьянманские моряки лишены права создавать независимые профсоюзы для защиты своих основополагающих прав и интересов и не могут вступать в какую-либо международную федерацию. |
| Myanmar women who wish to complain about gender-based discrimination can send letters of complaint to MWAF. | Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
| Despite the negative impact on public opinion of the hostage taking incidents in 1999 and 2000 involving Myanmar insurgents, the Government reaffirmed its policy of temporary asylum to Myanmar refugees. | Несмотря на негативное воздействие на общественное мнение имевших место в 1999 и 2000 годах инцидентов с захватом заложников, в которых были замешаны мьянманские повстанцы, правительство подтвердило свою политику предоставления временного убежища беженцам из Мьянмы. |
| The Myanmar media are largely used as an instrument to propagate and promulgate what SLORC has defined as the political, economic and social objectives of the Union of Myanmar. | Мьянманские средства массовой информации активно используются в качестве инструмента пропаганды намеченных ГСВП политических, экономических и социальных целей Союза Мьянма. |
| As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. | В рамках своих усилий по содействию достижению самообеспеченности УВКБ развернуло осуществление программ обучения грамоте на мьянманском языке, прежде всего среди женщин. |
| In 1996, the Programme initiated a four-year, $15.9 million, technical cooperation programme in Afghanistan and a five-year alternative development programme in the Wa region of Myanmar. | В 1996 году МПКНСООН развернула четырехлетнюю программу технического сотрудничества в Афганистане стоимостью 15,9 млн. долл. США и пятилетнюю программу альтернативного развития в мьянманском регионе Ва. |
| In December 2012, the Government and the Chin National Front signed agreements in their second round of central-level talks, held at the Myanmar Peace Centre in Yangon. | В декабре 2012 года правительство и Национальный фронт штата Чин заключили соглашения в ходе второго раунда переговоров на центральном уровне, которые проводились в Мьянманском мирном центре в Янгоне. |
| The series has been translated into Russian, and Briefing Notes 1, 2 and 3 are now available in the Myanmar and Uzbek languages, after being translated by APCICT partners. | Серия была переведена на русский язык, и в настоящее время справочная серии 1, 2 и 3 распространяются на мьянманском и узбекском языках после перевода партнерами АТЦИКТ. |
| Mr. Lwin (Myanmar) stated that although, in some cases, a man could marry more than one woman, polygamy was not encouraged in Myanmar society as a whole. | Г-н Лвин (Мьянма) заявляет, что хотя в некоторых случаях мужчина может иметь несколько жен, полигамия в мьянманском обществе не поощряется. |
| The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
| An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
| For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
| Myanmar Army troops are frequently reported to have entered villages and to have confiscated, without compensation, different kinds of valuables in the forms of non-perishable personal property, food supplies and livestock. | Как сообщается, подразделения мьянмской армии часто входили в деревни и конфисковывали, без какой-либо компенсации, различные виды имущества, например товары длительного хранения, продукты питания и домашний скот. |
| We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
| The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
| In November 2012, the Myanmar Peace Centre was established in Yangon, serving as the secretariat of the two committees above-mentioned and providing a common platform for all actors involved in the peace process. | В ноябре 2012 года в Янгоне был создан Мьянманский центр по вопросам мира, который выполняет функции секретариата двух вышеупомянутых комитетов и обеспечивает общую платформу для всех сторон, участвующих в мирном процессе. |
| More recently, the Centre's partners translated modules into Khmer, Mongolian, Myanmar (modules 1-3), Pashto, Tajik, and Vietnamese. | Позднее модули Центра были переведены партнерами на кхмерский, монгольский, мьянманский (модули 1-3), пуштунский, таджикский и вьетнамский языки. |
| Pursuant to the recommendation made by the 301st ILO Governing Body Meeting, the text of the Supplementary Understanding has been translated into the Myanmar language and posted on the website of the Ministry of Labour in the interests of the general public. | Во исполнение рекомендации, вынесенной на 301м Совещании Административного совета, текст Дополнительного понимания был переведен на мьянманский язык и размещен на веб-сайте министерства труда, с тем чтобы он был доступен для представителей широких кругов общественности. |
| In January 2008, The Myanmar Times' Myanmar-language edition was banned from publishing for one week. | В январе 2008 мьянманский выпуск The Myanmar Times был запрещён к публикации на неделю. |
| According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
| Given the lack of access to Myanmar prisons, the Special Rapporteur could only rely on reports from former detainees which indicate that conditions in the prisons fall far below minimum international standards established by the United Nations. | Вследствие отсутствия доступа к мьянманским тюрьмам Специальный докладчик мог основываться лишь на информации, представленной бывшими заключенными, которая свидетельствует о том, что условия содержания в тюрьмах совершенно не соответствуют минимальным международным нормам, определенным Организацией Объединенных Наций. |
| The Special Rapporteur raised the issue of violence against women during his meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs, a national mechanism for women's affairs. | Специальный докладчик поднял вопрос о насилии в отношении женщин в ходе своей встречи с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин - национальным ведомством, занимающимся проблемами женщин. |
| 11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
| There were no stateless persons in the country; anyone who did not speak a Myanmar language and whose Myanmar descent could not be traced was deemed to fall under the responsibility of another State, such as Thailand. | Лиц без гражданства в стране нет: любой, кто не владеет мьянманским языком и чье мьянманское происхождение невозможно проследить, считается находящимся в сфере компетенции какого-то другого государства, например Таиланда. |
| ICRC maintains its regular contacts and cooperation with the Government and the Myanmar Red Cross Society through its regional office at New Delhi. | МККК поддерживает регулярные контакты и сотрудничает с правительством и обществом Красного Креста Мьянмы, действуя через свои региональные отделения в Дели. |
| Detailed preparations are being made for the full project document for Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. | В настоящее время ведется детальная подготовка полного проектного документа для Бутана, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мьянмы и Непала. |
| By tradition, the Myanmar Government has granted amnesty to those lawbreakers who were involved with insurgents upon the restoration of peace and tranquillity. | Однако, когда мир и спокойствие были восстановлены, правительство Мьянмы по традиции объявило амнистию лиц, которые нарушили закон, поддерживая повстанцев. |
| Myanmar's current chairmanship of ASEAN was evidence of its higher international standing, level of engagement with the international community, and friendly relations with its neighbours in the region. | Нынешнее председательство Мьянмы в АСЕАН является свидетельством ее возросшего международного авторитета, уровня взаимодействия с международным сообществом и дружеских отношений с ее соседями по региону. |
| On 15 November, in the joint statement of their first meeting, the leaders of the Member States of ASEAN and of the United States reiterated their continued support for my good offices in the democratization process of Myanmar. | 15 ноября в своем совместном заявлении по итогам работы первого заседания лидеры государств - членов АСЕАН и Соединенных Штатов подтвердили свою постоянную поддержку моих добрых услуг в процессе демократизации Мьянмы. |
| In Myanmar, all strata of society expressed aversion to violence against children. | В Мьянме все слои общества выражают неприятие насилия в отношении детей. |
| The judgement should be based on whether the good offices can move the overall situation of Myanmar forward in a positive direction. | Эта оценка должна основываться на том, смогла ли эта миссия добрых услуг помочь добиться общего улучшения обстановки в Мьянме. |
| The World Bank is working with the Government to undertake analysis of its economic infrastructure and with civil society organizations to support their efforts to encourage social accountability, transparency and open communications in Myanmar. | Всемирный банк сотрудничает с правительством в целях проведения анализа экономической инфраструктуры государства и с организациями гражданского общества, поддерживая их усилия по поощрению социальной ответственности, транспарентности и открытого диалога в Мьянме. |
| In Myanmar, where 70 per cent of the population lived in rural areas, women played a crucial role working on farms and engaging in off-farm activities. | В Мьянме, где 70 процентов населения проживают в сельских районах, женщины играют огромную роль, будучи занятыми на сельскохозяйственных работах и в других видах деятельности. |
| In East Asia and the Pacific, sustainable livelihood projects and programmes will be continued in opium-poppy-growing areas in order to maintain the remarkable declines in opium poppy cultivation in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. | В Восточной Азии и районе Тихого океана будет продолжаться осуществление проектов и программ по созданию устойчивых источников средств к существованию в районах выращивания опийного мака с целью удержания небывало низкого уровня культивирования опийного мака в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
| Madame Sadako Ogata, Independent Expert of the Commission on Human Rights, who came to Myanmar in 1990, remarked that "Myanmar is a model society with regard to the freedom of faith". | Независимый эксперт Комиссии по правам человека г-жа Садако Огата, которая посетила Мьянму в 1990 году, отметила, что "Мьянма является образцовым обществом в отношении свободы вероисповедания". |
| For example, the Rohingya women, in northern Arakan State, Myanmar, have been rendered stateless by the fact that Myanmar denies the Rohingya citizenship. | Например, женщины народности рианг на севере Араканской области Мьянмы оказались апатридами ввиду того обстоятельства, что Мьянма отказывает рианг в гражданстве. |
| The international community could best help by allowing Myanmar to resolve domestic issues by herself. | Мьянма располагает всеми возможностями для преодоления своих национальных проблем. |
| Myanmar has been unfairly treated in this matter and has been singled out for censure by certain Western countries under the guise of the promotion and protection of human rights. | Мьянма подвергается несправедливому отношению в этом вопросе и стала объектом критики со стороны отдельных западных стран, которые прикрываются при этом лозунгом поощрения и защиты прав человека. |
| Myanmar, Philippines, Sri Lanka | Мьянма, Филиппины, Шри-Ланка |
| During his visit to Myanmar in February 2009, he discussed the implementation of the core elements with the relevant authorities. | Во время своей поездки в Мьянму в феврале 2009 года он обсуждал вопросы реализации этих основных элементов с соответствующими властями. |
| ILO has provided assistance in drafting the law, including through a mission to Myanmar by an ILO consultation team in July 2011. | МОТ поддержала подготовку законопроекта, в частности направив в июле 2011 года в Мьянму свою консультативную группу. |
| At the invitation of the Government, the Special Adviser returned to Myanmar in March 2008 to continue his consultations on the above points with the Government, Daw Aung San Suu Kyi, political parties and other relevant stakeholders. | В марте 2008 года по приглашению правительства Специальный советник вернулся в Мьянму для продолжения консультаций по вышеупомянутым вопросам с правительством, г-жой Аунг Сан Су Чжи, политическими партиями и другими соответствующим заинтересованными сторонами. |
| The United States reported on its bilateral eradication and development assistance to Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru, as well as to other States in Latin America and Asia, including Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. | Соединенные Штаты сообщили о предоставлении на двусторонней основе помощи на осуществление программ искоренения запрещенных культур и альтернативного развития в Боливии, Колумбии, Перу, Эквадоре и других странах Латинской Америки и Азии, включая Афганистан, Лаосскую Народно-Демократическую Республику и Мьянму. |
| According to information brought to the attention of the Special Rapporteur, on 2 May, at around midnight, when cyclone Nargis hit Myanmar, many zinc roofs of the prison Insein in Yangon were torn off. | Согласно информации, доведенной до сведения Специального докладчика, 2 мая около полуночи обрушившийся на Мьянму циклон "Наргис" сорвал железные крыши многих зданий комплекса тюрьмы Инсейн в Янгоне. |
| Myanmar is cooperating with the People's Republic of China under the Protocol for Security and Cooperation of Border Areas. | Сотрудничество между Мьянмой и Китайской Народной Республикой осуществляется на основе Протокола о безопасности и сотрудничестве в приграничных районах. |
| Concerning reservations, some attention was devoted to the reservation formulated by Myanmar to the effect that Myanmar did not consider itself bound by article 16 (Extradition). | Применительно к оговоркам определенное внимание было обращено на заявленную Мьянмой оговорку о том, что Мьянма не считает себя связанной статьей 16 (Выдача). |
| A draft resolution on nuclear disarmament has been introduced by Myanmar and adopted with wide support from Members of the United Nations since 1995. | Проект резолюции по ядерному разоружению вносится Мьянмой и принимается при широкой поддержке членов Организации Объединенных Наций с 1995 года. |
| Moreover, religious and political leaders must go the extra mile to reach out to the various religious and ethnic communities in pursuit of interfaith dialogue, lest the culture of violence and suspicion of other groups undermine the progress Myanmar had achieved. | Кроме того, религиозные и политические деятели должны приложить дополнительные усилия для налаживания контактов с различными религиозными и этническими общинами в стремлении к межконфессиональному диалогу, для того чтобы атмосфера насилия и подозрительности в отношении других общин не подорвала прогресс, достигнутый Мьянмой. |
| 2001/216 Measures to be taken for implementation by Myanmar of the recommendations of the International Labour Organization Commission of Inquiry on forced labour | 2001/216 Меры, которые следует принять для выполнения Мьянмой рекомендаций Комиссии Международной организации труда по расследованию в связи с проблемой принудительного труда |
| On the other hand, his delegation was deeply concerned at the lack of progress towards improving human rights in Myanmar. | В то же время Австралия заявляет о своей чрезвычайной озабоченности недостаточным прогрессом в области прав человека в Бирме. |
| Government influence, including overt and covert censorship, biases the media in some countries, for example China, North Korea and Myanmar. | Влияние правительства, в том числе открытая и скрытая цензура, влияет на предвзятость СМИ в некоторых странах, например в Северной Корее и Бирме. |
| In the light of developments such as in Myanmar, ASEAN must state clearly where it stands. | В свете таких событий, как, например, в Бирме, АСЕАН должна ясно заявить о своей позиции. |
| Theravada, for example, is the strongest in Sri Lanka, Thailand and Burma (Myanmar), but seriously weakened in Laos, Cambodia (Kampuchea) and Vietnam. | Например, традиция тхеравады наиболее сильна в Шри-Ланке, Таиланде и Бирме (Мьянма), но довольно ослаблена в Лаосе, Камбодже (Кампучии) и Вьетнаме. |
| In October 2007, IPI and other members of the Burma Action Group called on United Nations representatives to include concern for Burmese journalists on the agenda of their mission to Myanmar. | В октябре 2007 года МИП и другие члены Группы действий по Бирме призвали представителей Организации Объединенных Наций включить обеспокоенность в отношении бирманских журналистов в повестку дня их миссии в Мьянму. |