Reports indicate that the Government has been responsible for the forced displacement of nearly 100,000 Myanmar citizens. | Согласно полученным сообщениям, правительство несет ответственность за принудительное переселение почти ста тысяч мьянманских граждан. |
Violence against unarmed civilians by the Myanmar military or non-State armed groups is a very serious concern. | Серьезную озабоченность вызывает насилие в отношении безоружных гражданских лиц со стороны мьянманских военных и негосударственных вооруженных формирований. |
B. Myanmar women in public life 62 - 63 17 | В. Участие мьянманских женщин в общественной |
The experts stressed that the stability of Myanmar was not well served by the arrest and detention of several political leaders or by the severe and sustained restrictions on the exercise of civil, cultural, economic, political and social rights. | Эксперты подчеркнули, что арест и задержание мьянманских политических лидеров, равно как и применение жестких и постоянных ограничений в отношении осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, не отвечают интересам поддержания стабильности в Мьянме. |
The non-acceptance by Myanmar of the customary ICRC procedures for visits to places of detention is highly prejudicial to the amelioration of conditions of detention in Myanmar. | Нежелание Мьянмы согласиться с обычными процедурами МККК, предусматривающими посещение мест лишения свободы, в значительной мере препятствует улучшению условий содержания в мьянманских тюрьмах. |
The Special Rapporteur is pleased to note that the parliament is now considering the enabling law for the Myanmar National Human Rights Commission. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в настоящее время парламент рассматривает закон о создании Мьянманской национальной комиссии по правам человека. |
The Department of Health and the HIV/AIDS force of the Myanmar Medical Association had both conducted training courses for health personnel in syndromic management of STDs. | Департамент здравоохранения и целевая группа по ВИЧ/СПИДу Мьянманской медицинской ассоциации организовали курсы профессиональной подготовки для медицинского персонала по синдромному лечению БППП. |
19:45 Meeting with Myanmar Human Rights Group | Встреча с Мьянманской группой по правам человека |
Myanmar Reproductive Health Policy has been formulated as follows: | Ниже приводятся основные тезисы Мьянманской стратегии охраны репродуктивного здоровья: |
Her visit to Japan in April, the first in 27 years, included meetings with the Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs and the Myanmar diaspora. | В ходе ее визита в Японию в апреле, который состоялся впервые за 27 лет, она встретилась с премьер-министром, министром иностранных дел и мьянманской диаспорой. |
It is a great privilege for me to have this opportunity to serve as the third President of the CD from Myanmar in this August body. | И мне выпала большая привилегия получить возможность выступать в качестве третьего мьянманского Председателя КР на этом высоком форуме. |
With regard to paragraph 5, he said that delegates to the National Convention included representatives of all the national races, representatives of the legally authorized political parties, members elected in the 1990 elections and people from all strata of Myanmar society. | В отношении пункта 5 постановляющей части следует отметить, что среди членов Национального собрания фигурируют представители всех рас в стране и легализированных политических партий, а также представители, избранные в 1990 году, и депутаты от всех слоев мьянманского общества. |
For instance, it was reported that in August 1995 the Myanmar Government had been jamming Burmese language radio programming by the British Broadcasting Corporation. | Например, сообщалось, что в августе 1995 года соответствующие службы, следуя указанию мьянманского правительства, использовали технические средства для глушения передач радиостанции, вещающей на бирманском языке, которая планировала включить в свою программу передачи Британской радиовещательной корпорации. |
In the case before it, the Tribunal considered that giving effect to St. Martin's Island in the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf would block the seaward projection of Myanmar's coast. | Применительно к рассматриваемому делу Трибунал счел, что принятие острова Сент-Мартинс во внимание при делимитации исключительной экономической зоны и континентального шельфа блокировало бы проецирование мьянманского побережья на морские акватории. |
A national convention of representatives from different strata of the Myanmar society as well as nationalities is being held. | Заседает национальное собрание представителей различных слоев мьянманского общества и различных национальностей. |
15:30 Wrap-up meeting with Deputy Attorney General, Dr. Tun Shin Myanmar Human Rights Group | Заключительное совещание с заместителем Генерального прокурора д-ром Тун Шином, Мьянманская группа по правам человека |
Myanmar family life is the social life strengthened and bound by love, passion, sympathy, and kindness. | Мьянманская семья - это ячейка общества, жизнь которой проникнута взаимопониманием между ее членами, любовью, привязанностью и добротой. |
The Myanmar side made special efforts to enable Mr. Vendrell to meet Foreign Minister U Ohn Gyaw in Bangkok, while Foreign Minister U Ohn Gyaw was on his way to Malaysia on an official visit. | Мьянманская сторона предприняла особые усилия для того, чтобы обеспечить возможность для проведения встречи г-на Вендрелла с министром иностранных дел Он Чжо в Бангкоке, где министр иностранных дел Он Чжо остановился по пути в Малайзию, куда он направлялся с официальным визитом. |
According to Myanmar cultural custom, Myanmar family is an extended family which consists of children, parents and grandparents. | В соответствии с культурными традициями страны мьянманская семья состоит из представителей нескольких поколений: родителей, детей, бабушек и дедушек. |
The Myanmar Times was founded by Ross Dunkley, an Australian, and Sonny Swe (Myat Swe) of Myanmar in 2000, making it the only Burmese newspaper to have foreign investment at the time. | Газета была основана в 2000 году мьянманцем Мьа Шве (Сонни Шве) и австралийцем Россом Данкли, это единственная мьянманская газета с иностранными инвестициями. |
It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. | По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы. |
To that end, I reiterate my call on the Myanmar authorities and Daw Aung San Suu Kyi to seize the momentum and work towards the goal of national reconciliation, while appealing to the international community to continue to support the ongoing process of dialogue. | С этой целью я вновь призываю мьянманские власти и г-жу Аунг Сан Су Чжи воспользоваться наметившейся динамикой и добиваться достижения национального примирения, призывая при этом международное сообщество и впредь оказывать поддержку текущему процессу диалога. |
The Special Rapporteur was told by the Myanmar authorities that prisoners convicted of criminal offences could participate in voluntary labour at project sites and, by participating in such projects, could have their sentences reduced. | Мьянманские власти информировали Специального докладчика о том, что заключенные, осужденные за совершение уголовных преступлений, могут добровольно трудиться на стройках и что участие в осуществлении таких проектов может приводить к сокращению сроков их приговоров. |
Along with much of the world, India condemned the suppression of democracy and Myanmar ordered the expulsion of the Burmese Indian community, increasing its own isolation from the world. | Наряду с большой частью мира, Индия осудила подавление демократии и мьянманские военные начали депортировать членов бирманской индийской общины, увеличивая собственную изоляцию от мира. |
This event will hopefully contribute significantly to the deliberations in the Commission on Human Rights on the question of the situation of human rights in Myanmar. | Хотя это и не входит непосредственного в мой мандат по оказанию добрых услуг, мой Специальный посланник и я призывали и будем и впредь призывать мьянманские власти к сотрудничеству с Генеральным директором Международного бюро труда в Женеве, с тем чтобы способствовать скорейшему урегулированию проблемы принудительного труда. |
As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. | В рамках своих усилий по содействию достижению самообеспеченности УВКБ развернуло осуществление программ обучения грамоте на мьянманском языке, прежде всего среди женщин. |
In 1996, the Programme initiated a four-year, $15.9 million, technical cooperation programme in Afghanistan and a five-year alternative development programme in the Wa region of Myanmar. | В 1996 году МПКНСООН развернула четырехлетнюю программу технического сотрудничества в Афганистане стоимостью 15,9 млн. долл. США и пятилетнюю программу альтернативного развития в мьянманском регионе Ва. |
In December 2012, the Government and the Chin National Front signed agreements in their second round of central-level talks, held at the Myanmar Peace Centre in Yangon. | В декабре 2012 года правительство и Национальный фронт штата Чин заключили соглашения в ходе второго раунда переговоров на центральном уровне, которые проводились в Мьянманском мирном центре в Янгоне. |
Ms. Hazelle asked the representative of Myanmar to describe in greater detail the composition of the National Committee for Women's Affairs and the Working Committee, the financial and human resources allocated to them and their respective roles. | Она также интересуется, каким образом министерство социального обеспечения, чрезвычайной помощи и расселения выполняет возложенную на него роль национального координатора по делам женщин и как финансируются подкомитеты, отвечающие за шесть важнейших направлений деятельности, определенных в Мьянманском национальном плане действий по улучшению положения женщин. |
The theme and the motto of the Year were translated into the Myanmar language, and both the English and the Myanmar versions were published in local newspapers. | Тематика и лозунг Года были переведены на язык мьянма, и они были опубликованы на английском и мьянманском языках. |
It noted the steps taken to address the situation of the Myanmar community in Saudi Arabia and requested further information on such measures. | Она отметила меры, принятые с целью улучшения положения мьянмской общины в Саудовской Аравии и просила представить дополнительную информацию о таких мерах. |
The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
Every episode was dubbed in Khmer, Lao, Myanmar, Thai and Vietnamese. | Все серии дублированы на кхмерский, лаосский, мьянманский, тайский и вьетнамский языки. |
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
A Myanmar peace centre was established in 2012 by the Government to streamline various efforts to negotiate with ethnic groups and to cope with the immediate problems of resettlement and rehabilitation. | В 2012 году правительство открыло Мьянманский центр по вопросам мира с целью объединения различных усилий, направленных на ведение переговоров с этническими группами и решение неотложных проблем, связанных с переселением и реабилитацией. |
In January 2008, The Myanmar Times' Myanmar-language edition was banned from publishing for one week. | В январе 2008 мьянманский выпуск The Myanmar Times был запрещён к публикации на неделю. |
India also declared that it had no intention of interfering in Burma's internal affairs and that the Burmese people would have to achieve democracy by themselves as it respects the sovereignty of Myanmar. | Индия также заявила, что у неё нет никаких намерений вмешиваться во внутренние дела Мьянмы и что мьянманский народ должен достичь демократии сам по себе. |
According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
Given the lack of access to Myanmar prisons, the Special Rapporteur could only rely on reports from former detainees which indicate that conditions in the prisons fall far below minimum international standards established by the United Nations. | Вследствие отсутствия доступа к мьянманским тюрьмам Специальный докладчик мог основываться лишь на информации, представленной бывшими заключенными, которая свидетельствует о том, что условия содержания в тюрьмах совершенно не соответствуют минимальным международным нормам, определенным Организацией Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur raised the issue of violence against women during his meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs, a national mechanism for women's affairs. | Специальный докладчик поднял вопрос о насилии в отношении женщин в ходе своей встречи с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин - национальным ведомством, занимающимся проблемами женщин. |
There were no stateless persons in the country; anyone who did not speak a Myanmar language and whose Myanmar descent could not be traced was deemed to fall under the responsibility of another State, such as Thailand. | Лиц без гражданства в стране нет: любой, кто не владеет мьянманским языком и чье мьянманское происхождение невозможно проследить, считается находящимся в сфере компетенции какого-то другого государства, например Таиланда. |
Independence in Myanmar was regained only after great sacrifices in lives and property by the Myanmar people. | Независимость Мьянмы была отвоевана ценой больших людских и материальных жертв, понесенных мьянманским народом. |
Myanmar's position on CTBT is well known. | Позиция Мьянмы в отношении ДВЗИ хорошо известна. |
Discussions on the action plan were also held between my Special Representative for Children and Armed Conflict and the Myanmar delegation in New York during September to November 2011 and are ongoing. | Обсуждение плана действий также проводилось моим Специальным представителем по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и делегацией Мьянмы в сентябре-ноябре 2011 года в Нью-Йорке и продолжается до сих пор. |
During this visit he continued to receive the same level of full and unhindered cooperation on the part of the Myanmar Government, for which he expressed sincere appreciation. | Во время этого визита он продолжал пользоваться тем же всемерным и неограниченным содействием со стороны правительства Мьянмы, за что он выразил свою искреннюю признательность. |
We reiterate that point of view and commend the role played by ASEAN, its support for the good offices of the United Nations and its assistance to the people of Myanmar in achieving national reconciliation in their country. | Мы подтверждаем эту точку зрения и высоко оцениваем роль, которую играет АСЕАН, ее поддержку добрых услуг Организации Объединенных Наций и ее помощь народу Мьянмы в достижении национального примирения в своей стране. |
The Myanmar government has been accused of inadequately addressing the problem of trafficking in persons. | Правительство Мьянмы было объектом обвинений в том, что оно не принимает достаточных мер для решения проблемы торговли людьми. |
The current situation in Myanmar was complex. | В настоящее время в Мьянме сложилась непростая ситуация. |
There is no discrimination and restrictions on Myanmar women's further participation in public and political life. | В Мьянме отсутствуют какая-либо дискриминация или ограничения, которые затрудняли бы участие женщин в общественной и политической жизни. |
Independency and impartiality of the judiciary remains an outstanding issue in Myanmar. | В Мьянме по-прежнему не урегулирован вопрос о независимости и беспристрастности судебной системы. |
In Myanmar, the National Committee for Women's Affairs was building on the rights traditionally enjoyed by women in that country, working closely with non-governmental organizations and local communities to improve the lives of women. | В Мьянме проблемами женщин занимается Национальный комитет по делам женщин, опирающийся в своей деятельности на права, которыми традиционно пользуются женщины Мьянмы, и тесно сотрудничающий с неправительственными организациями и местными общинами в деле улучшения условий жизни женщин. |
Opium poppy cultivation in Myanmar has steadily increased from 21,600 ha in 2006, the year with the lowest level of cultivation, to 57,800 ha in 2013. | Площадь посевов опийного мака в Мьянме стабильно росла начиная с 2006 года, когда был отмечен наименьший показатель в 21,6 тыс. га, и в 2013 году достигла 57,8 тыс. гектаров. |
The fact that Myanmar has allowed Mr. Gambari to visit three times, most recently in the midst of the present crisis, is encouraging. | Тот факт, что Мьянма позволила гну Гамбари трижды посетить ее, в том числе совсем недавно в разгар нынешнего кризиса, является обнадеживающим. |
Nevertheless, comprehensive reforms in agriculture had been undertaken, and Myanmar fully subscribed to the need for developed countries to provide public financing and transfer the appropriate technologies to facilitate sustainable agricultural practices. | Тем не менее, в сельскохозяйственном секторе были проведены всеобъемлющие реформы, и Мьянма полностью согласна с тем, что развитые страны должны предоставить государственное финансирование и обеспечить передачу технологий, способствующих устойчивому развитию сельского хозяйства. |
Mr. Mra (Myanmar): Half a century ago, intolerance among nations was at its peak, with certain nations trying to impose their will on others. | Г-н М-ра (Мьянма) (говорит по-английски): Полвека назад, когда некоторые нации пытались навязать свою волю другим, нетерпимость в отношениях между государствами достигла своего предела. |
Ms. Tin (Myanmar) said that women from the remote areas were being trained as midwives, a policy that necessitated translating health education material, including information on HIV/AIDS, into the languages of the national races. | Г-жа Тин (Мьянма) говорит, что женщины, проживающие в отдаленных районах, получают подготовку в качестве акушерок; такая политика требует перевода учебных пособий по медицине, в том числе материалов по ВИЧ/СПИДу, на языки национальных меньшинств. |
Myanmar has the right to secure its borders and also to safeguard and protect its sovereignty and Myanmar will do its utmost to solve the issue in accordance with international norms; | Мьянма имеет право обеспечивать безопасность своих границ и охранять и защищать свой суверенитет, и Мьянма будет делать все от нее зависящее, чтобы урегулировать этот вопрос в соответствии с международными нормами; |
The Special Adviser of the Secretary-General on Myanmar and special envoys of the Secretary-General have visited Myanmar numerous times. | Мьянму неоднократно посещали Специальный советник Генерального секретаря по Мьянме и специальные посланники Генерального секретаря. |
In this regard, my Special Adviser is expected to visit Myanmar very soon. | В связи с этим планируется, что мой Специальный советник посетит Мьянму в самое ближайшее время. |
My delegation looks forward to Mr. Gambari's return to Myanmar in the near future and the prospects for an agreement on a permanent presence of his team in the country. | Наша делегация ожидает возвращения г-на Гамбари в Мьянму в ближайшее время и приветствует перспективы заключения соглашения о постоянном присутствии его группы в этой стране. |
Since the Special Rapporteur did not have the possibility to return to Myanmar, he has not been able to follow up directly with his interlocutors and has not received any progress report on the implementation of these recommendations. | Поскольку Специальный докладчик не имел возможности вновь посетить Мьянму, ему не удалось продолжить прямое общение со своими собеседниками и получить какую-либо информацию о ходе работы по осуществлению этих рекомендаций. |
In addition, several other senior United Nations officials had already visited Myanmar and the United Nations country team was in a position to provide balanced and objective reports on the situation in the country. | Вместе с тем ряд высокопоставленных руководителей различных организаций системы Организации Объединенных Наций уже посещали Мьянму, и группа государств - членов Организации Объединенных Наций в состоянии сами представить взвешенные и объективные доклады о положении в стране. |
The human rights issues confronting Myanmar are many, complex and interdependent. | Задачи, стоящие перед Мьянмой в области прав человека, многочисленны, сложны и взаимозависимы. |
On 19 March 2002, an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. | ЗЗ. 19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. |
Having seen first hand the nature and complexity of the challenges facing Myanmar, the Secretary-General is aware of the need for the United Nations and the international community to apply determination and perseverance in helping Myanmar to address those challenges through incremental but tangible progress. | Воочию убедившись в характере и сложности стоящих перед Мьянмой проблем, Генеральный секретарь осознает необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций и международное сообщество проявили решимость и настойчивость в оказании помощи Мьянме в решении этих проблем посредством постепенного, но ощутимого прогресса. |
In the case of Myanmar, general elections took place so that a civilian government was chosen as a result of the freely expressed will of the people. | В случае с Мьянмой всеобщие выборы показали, что в результате свободно выраженной воли народа выбор был сделан в пользу создания гражданского правительства. |
Under bilateral drug control agreements and within the framework of the UNDCP project on cross-border cooperation in drug law enforcement, China had engaged in cooperation with Myanmar, Laos, Thailand, Viet Nam and Cambodia on legal assistance and the transfer of suspects. | В контексте выполнения двусторонних соглашений в области контроля над наркотиками и в рамках проектов ЮНДКП по трансграничному сотрудничеству в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках Китай начал сотрудничать с Мьянмой, Лаосом, Таиландом, Вьетнамом и Камбоджей в сфере оказания правовой помощи и выдачи подозреваемых. |
The ongoing opening in Myanmar (Burma) shows that potentially significant political change does not need to be accompanied by regional instability. | Текущие изменения в Мьянме (Бирме) показывают, что потенциально значительные политические изменения не обязательно сопровождаются региональной нестабильностью. |
In Myanmar, formerly Burma, the world's longest running civil war fuels a growing refugee crisis. | В Мьянме, бывшей Бирме, самая длительная в мире гражданская война питает ширящиеся потоки беженцев. |
There were multiple episodes of ethnic, sectarian, and politically motivated violence in Myanmar (Burma), South Asia, and around the Middle East. | Были многочисленные эпизоды этнического, религиозного и политически мотивированного насилия в Мьянме (Бирме), Южной Азии и по всему Ближнему Востоку. |
There are three species of teak: Tectona grandis, which is the most common, Tectona hamiltoniana, which is a local endemic species confined to Burma (Myanmar), and Tectona philippinensis, endemic to the Philippines. | Есть три разновидности тика: Tectona grandis - самый распространенный сорт, Tectona hamiltoniana, который является местной разновидностью, произрастающей в Бирме (Мьянма), и Tectona philippinensis местный вид на Филиппинах. |
YANGON - Here in Myanmar (Burma), where political change has been numbingly slow for a half-century, a new leadership is trying to embrace rapid transition from within. | ЯНГОН. Здесь, в Мьянме (Бирме), где последние полвека политические изменения происходят томительно медленно, новое руководство пытается провести быструю трансформацию изнутри. |