The allegations levelled at the Myanmar military come from those groups that are associated with the insurgents. | Голословные обвинения, выдвигаемые против мьянманских военных, исходят именно от групп, связанных с мятежниками. |
104.54. Rehabilitate Myanmar returnees in cooperation with the relevant United Nations agencies (Bangladesh); 104.55. | 104.54 обеспечить в сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций реабилитацию мьянманских возвращенцев (Бангладеш); |
Official figures of net enrolment and retention rates of school-age children reveal that only half of Myanmar children aged 5 to 15 years complete the primary cycle. | Согласно данным официальной статистики чистые показатели приема в школу и удержания за партой детей школьного возраста свидетельствуют о том, что лишь половина мьянманских детей в возрасте от 5 до 15 лет до конца проходят программу начальной школы. |
The prisoner review committee held its seventh meeting on 12 October 2013 in order to fulfil the commitment made by the President to clear Myanmar jails of prisoners of conscience by the end of the year. | Комитет по контролю за положением заключенных провел свое седьмое заседание 12 октября 2013 года, целью которого было выполнить взятое президентом обязательство к концу года освободить из мьянманских тюрем всех узников совести. |
Myanmar women are protected by Myanmar custom as well as by existing laws. | Обычаи и существующие законы Мьянмы стоят на защите интересов мьянманских женщин. |
Since 2005, UNDP has supported the non-governmental Myanmar Positive Group to strengthen the capacity and coordination of networks of people living with HIV across the country. | Начиная с 2005 года ПРООН оказывает содействие неправительственной Мьянманской группе по делам лиц с позитивным анализом на ВИЧ в укреплении потенциала и координации сетей людей, пораженных ВИЧ, по всей стране. |
With regard to the allegations of human rights violations regarding forced portering and forced labour, Col. Kyaw Win said that those accusations mainly concerned locations where insurgent groups were fighting against the Myanmar Army. | Переходя к утверждениям о нарушениях прав человека в связи с принудительной работой в качестве носильщиков и принудительным трудом, полковник Чжо Вин заявил, что эти обвинения относятся главным образом к районам, в которых группы повстанцев ведут борьбу против мьянманской армии. |
May I now express some thoughts of the Myanmar delegation on additional issues or "out of the box" issues? | А теперь позвольте мне высказать кое-какие соображения мьянманской делегации о дополнительных, или "привлеченных", проблемах. |
Myanmar culture goes back many centuries. | История мьянманской культуры насчитывает много веков. |
Cooperatives from Myanmar had also made a valuable contribution to the 1993 World Trade Fair held in Taejon, Republic of Korea, and to the 1993 Myanmar Trade Fair. | Кооперативы Мьянмы также внесли ценный вклад в проведение Всемирной торговой ярмарки 1993 года, состоявшейся в Тэчжоне, Республика Корея, и в проведение Мьянманской торговой ярмарки 1993 года. |
As the Secretary-General stated in his previous report, the objectives of ensuring stability and the multi-ethnic nature of Myanmar's society and pressing ahead with the transition to the return of democracy and other much needed reforms are mutually compatible. | Как заявил Генеральный секретарь в своем предыдущем докладе, цели обеспечения стабильности и многоэтничного характера мьянманского общества и продолжения переходного процесса на пути к восстановлению демократии и проведению других столь необходимых реформ являются вполне совместимыми. |
Further enhance the mandate of the Myanmar Human Rights Body so that it can discharge its duties in accordance with the Paris Principles (Jordan); | 106.28 дополнительно укрепить мандат Мьянманского органа по правам человека, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности в соответствии с Парижскими принципами (Иордания); |
The Board's review of the Myanmar country office warehouse inventory report as at 30 September 2007 disclosed that there were supplies in four Government warehouses that had remained undistributed for six months to two years. | Проверка Комиссией отчета мьянманского странового отделения о товарно-материальных запасах, хранящихся на складах, на 30 сентября 2007 года показала, что на четырех государственных складах есть товары, которые не отпускались в течение срока от шести месяцев до двух лет. |
106.29. Take necessary steps for the reformation of the Myanmar Human Rights Body as the Human Rights Commission in accordance with the Paris Principles (Azerbaijan); | 106.29 принять необходимые меры для преобразования Мьянманского органа по правам человека в комиссию по правам человека, соответствующую Парижским принципам (Азербайджан); |
While noting the recent establishment of the Myanmar Mine Action Centre under the Myanmar Peace Centre, the Special Rapporteur is concerned that no activities relating to mine survey and clearance, marking or fencing are being undertaken. | Специальный докладчик отмечает недавнее создание Мьянманского центра по деятельности, связанной с разминированием, в структуре Мьянманского центра по вопросам мира, однако он беспокоен тем, что никаких мер по поиску мин и разминированию, маркировке и установке ограждений не принимается. |
It is not the Myanmar side that closed the door. | И не мьянманская сторона захлопнула двери. |
15:30 Wrap-up meeting with Deputy Attorney General, Dr. Tun Shin Myanmar Human Rights Group | Заключительное совещание с заместителем Генерального прокурора д-ром Тун Шином, Мьянманская группа по правам человека |
The Myanmar side made special efforts to enable Mr. Vendrell to meet Foreign Minister U Ohn Gyaw in Bangkok, while Foreign Minister U Ohn Gyaw was on his way to Malaysia on an official visit. | Мьянманская сторона предприняла особые усилия для того, чтобы обеспечить возможность для проведения встречи г-на Вендрелла с министром иностранных дел Он Чжо в Бангкоке, где министр иностранных дел Он Чжо остановился по пути в Малайзию, куда он направлялся с официальным визитом. |
In addition, the Myanmar Maternal and Child Welfare Association offered life skills training for women and the Myanmar Red Cross Society provided similar programmes for youth. | Кроме того, Мьянманская ассоциация охраны здоровья матери и ребенка проводит мероприятия по обучению женщин необходимым жизненным навыкам, а Мьянманское общество Красного Креста осуществляет аналогичные программы для молодежи. |
The Myanmar Times was founded by Ross Dunkley, an Australian, and Sonny Swe (Myat Swe) of Myanmar in 2000, making it the only Burmese newspaper to have foreign investment at the time. | Газета была основана в 2000 году мьянманцем Мьа Шве (Сонни Шве) и австралийцем Россом Данкли, это единственная мьянманская газета с иностранными инвестициями. |
Seafarers in Myanmar were reportedly denied the right to form an independent trade union for the defence of their basic rights and interests and could not affiliate with an international federation. | Согласно сообщениям, мьянманские моряки лишены права создавать независимые профсоюзы для защиты своих основополагающих прав и интересов и не могут вступать в какую-либо международную федерацию. |
Myanmar's proposed amendments consist of two parts: establishment of four ad hoc committees on the four main subjects, and appointment of special coordinators. | Мьянманские предлагаемые поправки состоят из двух частей: учреждение специальных комитетов по четырем основным темам и назначение специальных координаторов. |
The Committee was renamed as, Myanmar Human Rights Body on 14 November 2007 with 5 Patrons, a Chairperson and 18 members. | Мьянманские женщины имеют возможность обращаться с письменной жалобой на дискриминацию по признаку пола в Федерацию по делам женщин Мьянмы. |
Despite the negative impact on public opinion of the hostage taking incidents in 1999 and 2000 involving Myanmar insurgents, the Government reaffirmed its policy of temporary asylum to Myanmar refugees. | Несмотря на негативное воздействие на общественное мнение имевших место в 1999 и 2000 годах инцидентов с захватом заложников, в которых были замешаны мьянманские повстанцы, правительство подтвердило свою политику предоставления временного убежища беженцам из Мьянмы. |
This event will hopefully contribute significantly to the deliberations in the Commission on Human Rights on the question of the situation of human rights in Myanmar. | Хотя это и не входит непосредственного в мой мандат по оказанию добрых услуг, мой Специальный посланник и я призывали и будем и впредь призывать мьянманские власти к сотрудничеству с Генеральным директором Международного бюро труда в Женеве, с тем чтобы способствовать скорейшему урегулированию проблемы принудительного труда. |
The Myanmar language is the medium of teaching in all schools. | Преподавание во всех школах ведется на мьянманском языке. |
One such feature is the struggle for independence and the role of the Tatmadaw (Armed Forces) in the Myanmar society. | Одной из таких особенностей является борьба за независимость и роль "Татмадо" (вооруженных сил) в мьянманском обществе. |
Girls occupied an important place in Myanmar society as the custodians of family wealth and tradition; special emphasis was therefore given to their advancement. | Девочки занимают важное место в мьянманском обществе как хранители семейного благосостояния и традиций; поэтому улучшению их положения уделяется особое внимание. |
In December 2012, the Government and the Chin National Front signed agreements in their second round of central-level talks, held at the Myanmar Peace Centre in Yangon. | В декабре 2012 года правительство и Национальный фронт штата Чин заключили соглашения в ходе второго раунда переговоров на центральном уровне, которые проводились в Мьянманском мирном центре в Янгоне. |
Mr. Lwin (Myanmar) stated that although, in some cases, a man could marry more than one woman, polygamy was not encouraged in Myanmar society as a whole. | Г-н Лвин (Мьянма) заявляет, что хотя в некоторых случаях мужчина может иметь несколько жен, полигамия в мьянманском обществе не поощряется. |
It noted the steps taken to address the situation of the Myanmar community in Saudi Arabia and requested further information on such measures. | Она отметила меры, принятые с целью улучшения положения мьянмской общины в Саудовской Аравии и просила представить дополнительную информацию о таких мерах. |
The purpose of the presence of UNHCR will be to assist and coordinate the voluntary repatriation and safe resettlement of the persons from Myanmar returning from the UNHCR-assisted camps in Bangladesh. | Цель этого будет заключаться в оказании помощи и координации процесса добровольной репатриации и безопасного переселения лиц мьянмской национальности, возвращающихся из функционирующих при содействии УВКБ лагерей в Бангладеш. |
For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
Myanmar Army troops are frequently reported to have entered villages and to have confiscated, without compensation, different kinds of valuables in the forms of non-perishable personal property, food supplies and livestock. | Как сообщается, подразделения мьянмской армии часто входили в деревни и конфисковывали, без какой-либо компенсации, различные виды имущества, например товары длительного хранения, продукты питания и домашний скот. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
And feel free to tell your guest that the Myanmar catfish is also known as the pilgrim fish. | И не стесняйся рассказать своему гостю, что мьянманский сом также известен как рыба пилигримов. |
Every episode was dubbed in Khmer, Lao, Myanmar, Thai and Vietnamese. | Все серии дублированы на кхмерский, лаосский, мьянманский, тайский и вьетнамский языки. |
A Myanmar peace centre was established in 2012 by the Government to streamline various efforts to negotiate with ethnic groups and to cope with the immediate problems of resettlement and rehabilitation. | В 2012 году правительство открыло Мьянманский центр по вопросам мира с целью объединения различных усилий, направленных на ведение переговоров с этническими группами и решение неотложных проблем, связанных с переселением и реабилитацией. |
Pursuant to the recommendation made by the 301st ILO Governing Body Meeting, the text of the Supplementary Understanding has been translated into the Myanmar language and posted on the website of the Ministry of Labour in the interests of the general public. | Во исполнение рекомендации, вынесенной на 301м Совещании Административного совета, текст Дополнительного понимания был переведен на мьянманский язык и размещен на веб-сайте министерства труда, с тем чтобы он был доступен для представителей широких кругов общественности. |
In Myanmar family life, men select their wives with just and equitable mind as life-long partners for them. | Создавая семью, мьянманский мужчина выбирает будущую жену на справедливой и равноправной основе, исходя из понимания того, что будущей избраннице суждено стать спутницей всей его жизни. |
According to Myanmar custom, the consent of the persons concerned is the most important prerequisite in marriage. | Согласно мьянманским традициям, важнейшим условием вступления в брак является обоюдное согласие сторон. |
The Special Rapporteur further welcomes the undertaking of various training programmes for military officers and soldiers with the cooperation of ICRC and the Myanmar Red Cross Society in the area of international humanitarian law. | Специальный докладчик приветствует далее осуществление различных учебных программ для офицеров и солдат вооруженных сил в области международного гуманитарного права в сотрудничестве с МККК и Мьянманским обществом Красного Креста. |
Given the lack of access to Myanmar prisons, the Special Rapporteur could only rely on reports from former detainees which indicate that conditions in the prisons fall far below minimum international standards established by the United Nations. | Вследствие отсутствия доступа к мьянманским тюрьмам Специальный докладчик мог основываться лишь на информации, представленной бывшими заключенными, которая свидетельствует о том, что условия содержания в тюрьмах совершенно не соответствуют минимальным международным нормам, определенным Организацией Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur raised the issue of violence against women during his meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs, a national mechanism for women's affairs. | Специальный докладчик поднял вопрос о насилии в отношении женщин в ходе своей встречи с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин - национальным ведомством, занимающимся проблемами женщин. |
11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
The Prime Minister of the Union of Myanmar has communicated to the Secretary-General important developments as they occur in Myanmar. | Премьер-министр Союза Мьянмы информирует Генерального секретаря о происходящих в стране событиях. |
They believe that slowing Myanmar's economic development through various measures and pressures will expedite the transition to democracy. | Они считают, что замедление темпов экономического развития Мьянмы в результате осуществления различных мер и давления ускорит переход к демократии. |
He also served in various capacities in the successive governments of Myanmar as Attorney-General, Supreme Judge-General and other positions. | Он также занимал различные должности в сменяющие друг друга правительства Мьянмы, как генеральный прокурор, Верховный судья. |
In FY 2005, 5 officials from Cambodia, Thailand, Pakistan and Myanmar participated. | В 2005 финансовом году участвовали 5 чиновников из Камбоджи, Таиланда, Пакистана и Мьянмы. |
Mr. Cheok (Singapore): May I also express my condolences on the passing away of the Prime Minister of Myanmar. | Г-н Чеок (Сингапур) (говорит по-английски): Я также хотел бы выразить соболезнования по случаю кончины премьер-министра Мьянмы. |
The international community should constructively support the democratic transition; tabling a resolution on Myanmar would not serve that purpose. | Международное сообщество должно конструктивно поддержать переход к демократии; внесение на рассмотрение резолюции по Мьянме не будет служить этой цели. |
The resolution on Myanmar should be balanced and fair and must reflect the situation in the country objectively. | Резолюция по Мьянме должна быть сбалансированной и справедливой и объективным образом отражать положение в стране. |
Except for the developments highlighted in the above two paragraphs, there has been no progress in the situation of human rights in Myanmar. | За исключением событий, о которых говорилось в двух предыдущих пунктах, никаких других прогрессивных изменений в области прав человека в Мьянме не произошло. |
He also stated that if the Board approved the proposed programme, UNFPA intended to augment its international staff in Myanmar, including through the appointment of a Chief of Operations resident in Yangon. | Он также отметил, что, если Совет утвердит предлагаемую программу, то ЮНФПА намеревается увеличить численность своих международных сотрудников в Мьянме, в том числе путем назначения резидента-руководителя оперативной деятельности в Янгоне. |
Lastly, since the Special Rapporteur's March report to the Human Rights Council would be his last, the Norwegian delegation encouraged him to provide a general perspective on the positive changes that had taken place in Myanmar during his mandate. | И наконец, поскольку доклад, который Специальный докладчик представит в марте Совету по правам человека, будет его последним докладом, делегация Норвегии просит его отразить общую перспективу позитивных изменений, произошедших в Мьянме за время пребывания его в должности. |
Under no circumstances can Myanmar be considered to be in a situation of armed conflict. | Нет никаких оснований считать, будто Мьянма живет в условиях вооруженного конфликта. |
The first speaker will be Chile, then Myanmar, then the floor will be open. | Первым оратором будет Чили, затем Мьянма, а потом слово будет предоставлено желающим. |
Ms. Manalo asked what practical steps the Government was taking to reconcile the current situation of Ms. Aung San Suu Kyi with the international agreements to which Myanmar was a party and with its constitutional commitment to enable women to vote and run for office. | Г-жа Манало спрашивает, какие практические меры принимает правительство для приведения нынешнего положения г-жи Аунг Сан Сю Ки в соответствие с нормами международных соглашений, участником которых является Мьянма, и с провозглашенным в конституции положением о предоставлении женщинам возможности избирать и быть избранными. |
Mr. Win (Myanmar) said the complicated political atmosphere that currently prevailed in the world had led certain Member States to conclude that the time was not right to invite special rapporteurs to visit their countries. | Г-н Вин (Мьянма) говорит, что наблюдающаяся сегодня сложная политическая обстановка в мире подтолкнула некоторые государства-члены к выводу о том, что сейчас не время для приглашения специальных докладчиков посетить их страны. |
As a State party to the Convention on the Rights of the Child, Myanmar has submitted its second periodic report to the United Nations Committee on the Rights of the Child. | Будучи государством - участником Конвенции о правах ребенка, Мьянма представила Комитету Организации Объединенных Наций по правам ребенка второй периодический доклад. |
The Special Rapporteur would be able to visit Myanmar, as his predecessor had done, as soon as a mutually convenient date had been arranged. | Специальный докладчик сможет посетить по примеру своего предшественника Мьянму, как только представится возможность определить дату его визита на основе общей договоренности. |
In February 2013, it undertook a joint mission to Myanmar, which has resulted in a matrix of activities to be undertaken individually and jointly with the purpose of developing a joint technical assistance programme for the country in the area of trade and investment. | В феврале 2013 года она совершила совместную поездку в Мьянму, по результатам которой была составлена матрица мероприятий, которые необходимо провести индивидуально и совместно с целью разработки совместной программы технической помощи в области торговли и инвестиций для этой страны. |
Alluding in particular to Myanmar and the case of Aung San Suu Kyi, he said that all Governments should ensure that human rights defenders could operate in safety and without fear of harassment and attack. | Имея в виду, прежде всего, Мьянму и ситуацию с Аунг Сан Су Чжи, оратор говорит, что правительства всех стран должны обеспечивать правозащитникам возможность работать в условиях безопасности, не боясь посягательств и нападений. |
This was echoed by many interlocutors from different sectors during the Special Rapporteur's mission to Myanmar, some of whom acknowledged a serious lack of knowledge and expertise of parliamentary practices among Members of Parliament and the need for support by professional parliamentarian staff. | В ходе поездки Специального докладчика в Мьянму данная точка зрения была поддержана многими собеседниками из различных сфер деятельности, некоторые из которых признали серьезную нехватку знаний и опыта в области парламентской практики у членов парламента и их потребность в поддержке со стороны профессиональных парламентариев. |
Since he assumed the mandate in December 2000, the Special Rapporteur has visited the country on six occasions at the invitation of the Government; however, he has not been allowed to conduct a mission to Myanmar since November 2003. | С декабря 2000 года, когда мандат перешел к нему, Специальный докладчик по приглашению правительства посетил страну шесть раз; однако с ноября 2003 года он не может получить разрешение осуществить миссию в Мьянму. |
He appealed to Member States to stand in solidarity with Myanmar as a matter of principle and vote against the draft resolution. | Оратор призывает государства-члены проявить принципиальную солидарность с Мьянмой и голосовать против проекта резолюции. |
The movement of person across what would later become the border between India and Myanmar was unimpeded and natural. | Передвижение населения через места, по которым впоследствии прошла граница между Индией и Мьянмой, осуществлялось беспрепятственным и естественным образом. |
I regard my mission as a partnership with Myanmar, your Government, [and] opposition and civil society, to analyse problems together, look for and discuss solutions and mobilize international support for implementing them. | Я считаю, что моя миссия - это установление партнерских отношений с Мьянмой, вашим правительством [и] оппозицией и гражданским обществом для совместного анализа проблем, поиска и обсуждения решений и мобилизации международной поддержки для их осуществления. |
To date, the Agreement had been accepted by the following 10 FAO members: Argentina, Canada, European Community, Georgia, Madagascar, Myanmar, Norway, Saint Kitts and Nevis, Sweden, and United States. | До настоящего времени Соглашение было принято следующими 10 членами ФАО: Аргентиной, Грузией, Европейским сообществом, Канадой, Мадагаскаром, Мьянмой, Норвегией, Сент-Китс и Невисом, Соединенными Штатами Америки и Швецией. |
For Thailand, the migration and trafficking between it and Myanmar was not solely an issue of human rights violations but also, increasingly, one of poverty and underdevelopment. | Миграция и торговля людьми между Таиландом и Мьянмой является для Таиланда не просто вопросом нарушения прав человека, но, во все большем масштабе, серьезной проблемой, связанной с нищетой и недостаточным развитием. |
On the other hand, his delegation was deeply concerned at the lack of progress towards improving human rights in Myanmar. | В то же время Австралия заявляет о своей чрезвычайной озабоченности недостаточным прогрессом в области прав человека в Бирме. |
In Myanmar, formerly Burma, the world's longest running civil war fuels a growing refugee crisis. | В Мьянме, бывшей Бирме, самая длительная в мире гражданская война питает ширящиеся потоки беженцев. |
There were multiple episodes of ethnic, sectarian, and politically motivated violence in Myanmar (Burma), South Asia, and around the Middle East. | Были многочисленные эпизоды этнического, религиозного и политически мотивированного насилия в Мьянме (Бирме), Южной Азии и по всему Ближнему Востоку. |
In May 2009 Ramos-Horta stated that he would ask the International Criminal Court to investigate the ruling junta of Myanmar if they continue to detain fellow Nobel Laureate Aung San Suu Kyi. | В мае 2009 года Рамуш-Орта заявил, что будет просить Международный уголовный суд расследовать действия правящей хунты в Бирме (Мьянме), если они продолжат содержание под арестом лауреата Нобелевской премии Аун Сан Су Чжи. |
Theravada, for example, is the strongest in Sri Lanka, Thailand and Burma (Myanmar), but seriously weakened in Laos, Cambodia (Kampuchea) and Vietnam. | Например, традиция тхеравады наиболее сильна в Шри-Ланке, Таиланде и Бирме (Мьянма), но довольно ослаблена в Лаосе, Камбодже (Кампучии) и Вьетнаме. |