Reports indicate that the Government has been responsible for the forced displacement of nearly 100,000 Myanmar citizens. | Согласно полученным сообщениям, правительство несет ответственность за принудительное переселение почти ста тысяч мьянманских граждан. |
The implementation of human rights reforms proposed in his reports and letters to the Myanmar authorities would help create such an environment. | Созданию таких условий способствовало бы осуществление реформ в области прав человека, которые были им предложены в его докладах и письмах в адрес мьянманских властей. |
Executive Director acted as resource person on refugees from Myanmar in Thailand, Chiang Mai University | Директор-исполнитель выступил в качестве консультанта по вопросу о мьянманских беженцах в Таиланде, Чиангмайский университет |
UNHCR is playing a key role in helping ensure conditions in Rakhine State that are conducive to the return of the refugees and in monitoring their treatment by the Myanmar authorities. | УВКБ играет ключевую роль в оказании помощи по созданию условий в области Ракхайн, которые способствовали бы возвращению беженцев, а также по наблюдению за обращением с беженцами со стороны мьянманских властей. |
09:45 Meeting with Chief of Myanmar Police Force | Встреча с начальником Мьянманских полицейских сил |
The Special Rapporteur is pleased to note that the parliament is now considering the enabling law for the Myanmar National Human Rights Commission. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в настоящее время парламент рассматривает закон о создании Мьянманской национальной комиссии по правам человека. |
To call for an alternative dialogue is to attempt to rend the fabric of the Myanmar nation. | Призывать к какому-то иному диалогу - это значит пытаться разорвать ткань мьянманской нации. |
The European Union expresses its concern about renewed violent conflict on the Myanmar side of the Thai/Myanmar border. | Европейский союз выражает свою озабоченность по поводу возобновления конфликта, сопровождающегося применением силы, на мьянманской стороне границы между Таиландом и Мьянмой. |
He explained about the Myanmar economy, economic projects and accomplishments, investment laws, procedures and potential, and rules and regulations amended in conformity with the market oriented economy. | Он представил информацию о мьянманской экономике, экономических проектах и достижениях, законах об инвестициях, процедурах и потенциальных возможностях, а также правилах и положениях, измененных с учетом потребностей создания рыночной экономики. |
May I now express some thoughts of the Myanmar delegation on additional issues or "out of the box" issues? | А теперь позвольте мне высказать кое-какие соображения мьянманской делегации о дополнительных, или "привлеченных", проблемах. |
Further enhance the mandate of the Myanmar Human Rights Body so that it can discharge its duties in accordance with the Paris Principles (Jordan); | 106.28 дополнительно укрепить мандат Мьянманского органа по правам человека, с тем чтобы он мог выполнять свои обязанности в соответствии с Парижскими принципами (Иордания); |
With regard to paragraph 5, he said that delegates to the National Convention included representatives of all the national races, representatives of the legally authorized political parties, members elected in the 1990 elections and people from all strata of Myanmar society. | В отношении пункта 5 постановляющей части следует отметить, что среди членов Национального собрания фигурируют представители всех рас в стране и легализированных политических партий, а также представители, избранные в 1990 году, и депутаты от всех слоев мьянманского общества. |
For instance, it was reported that in August 1995 the Myanmar Government had been jamming Burmese language radio programming by the British Broadcasting Corporation. | Например, сообщалось, что в августе 1995 года соответствующие службы, следуя указанию мьянманского правительства, использовали технические средства для глушения передач радиостанции, вещающей на бирманском языке, которая планировала включить в свою программу передачи Британской радиовещательной корпорации. |
In the case before it, the Tribunal considered that giving effect to St. Martin's Island in the delimitation of the exclusive economic zone and continental shelf would block the seaward projection of Myanmar's coast. | Применительно к рассматриваемому делу Трибунал счел, что принятие острова Сент-Мартинс во внимание при делимитации исключительной экономической зоны и континентального шельфа блокировало бы проецирование мьянманского побережья на морские акватории. |
A national convention of representatives from different strata of the Myanmar society as well as nationalities is being held. | Заседает национальное собрание представителей различных слоев мьянманского общества и различных национальностей. |
According to several reports received, the Myanmar Army, on 15 June 1995, breached certain terms of the agreement. | Согласно ряду полученных сообщений, 15 июня 1995 года мьянманская армия нарушила ряд условий соглашения. |
In order to maintain impartiality in the judicial process, the Myanmar side did not make the arrangements for the Secretary-General to meet with her, which is totally understandable. | Чтобы сохранить беспристрастность судебного процесса, мьянманская сторона не стала организовывать встречу Генерального секретаря с ней, что совершенно понятно. |
15:30 Wrap-up meeting with Deputy Attorney General, Dr. Tun Shin Myanmar Human Rights Group | Заключительное совещание с заместителем Генерального прокурора д-ром Тун Шином, Мьянманская группа по правам человека |
It has been reported that the Myanmar army has substantially increased its permanent presence in the border regions. | Поступили сведения о том, что мьянманская армия значительно увеличила масштабы своего постоянного присутствия в пограничных районах. |
The Myanmar side made special efforts to enable Mr. Vendrell to meet Foreign Minister U Ohn Gyaw in Bangkok, while Foreign Minister U Ohn Gyaw was on his way to Malaysia on an official visit. | Мьянманская сторона предприняла особые усилия для того, чтобы обеспечить возможность для проведения встречи г-на Вендрелла с министром иностранных дел Он Чжо в Бангкоке, где министр иностранных дел Он Чжо остановился по пути в Малайзию, куда он направлялся с официальным визитом. |
It also seems to be a means for the Myanmar authorities to punish citizens who do not comply with their orders. | По-видимому, мьянманские власти также используют этот метод для наказания граждан, отказывающихся выполнять их приказы. |
Seafarers in Myanmar were reportedly denied the right to form an independent trade union for the defence of their basic rights and interests and could not affiliate with an international federation. | Согласно сообщениям, мьянманские моряки лишены права создавать независимые профсоюзы для защиты своих основополагающих прав и интересов и не могут вступать в какую-либо международную федерацию. |
Therefore, Myanmar men used to live lovingly and closely with his wife and children and perform the duties of the family cooperatively. | В этом секрет того, что мьянманские мужчины известны как любящие и заботливые супруги и отцы семейства, на равных участвующие в выполнении обязанностей по дому. |
Despite the negative impact on public opinion of the hostage taking incidents in 1999 and 2000 involving Myanmar insurgents, the Government reaffirmed its policy of temporary asylum to Myanmar refugees. | Несмотря на негативное воздействие на общественное мнение имевших место в 1999 и 2000 годах инцидентов с захватом заложников, в которых были замешаны мьянманские повстанцы, правительство подтвердило свою политику предоставления временного убежища беженцам из Мьянмы. |
The Myanmar media are largely used as an instrument to propagate and promulgate what SLORC has defined as the political, economic and social objectives of the Union of Myanmar. | Мьянманские средства массовой информации активно используются в качестве инструмента пропаганды намеченных ГСВП политических, экономических и социальных целей Союза Мьянма. |
As part of its efforts to encourage self-reliance, UNHCR has included literacy programmes in the Myanmar language, particularly among women. | В рамках своих усилий по содействию достижению самообеспеченности УВКБ развернуло осуществление программ обучения грамоте на мьянманском языке, прежде всего среди женщин. |
In December 2012, the Government and the Chin National Front signed agreements in their second round of central-level talks, held at the Myanmar Peace Centre in Yangon. | В декабре 2012 года правительство и Национальный фронт штата Чин заключили соглашения в ходе второго раунда переговоров на центральном уровне, которые проводились в Мьянманском мирном центре в Янгоне. |
The series has been translated into Russian, and Briefing Notes 1, 2 and 3 are now available in the Myanmar and Uzbek languages, after being translated by APCICT partners. | Серия была переведена на русский язык, и в настоящее время справочная серии 1, 2 и 3 распространяются на мьянманском и узбекском языках после перевода партнерами АТЦИКТ. |
Mr. Lwin (Myanmar) stated that although, in some cases, a man could marry more than one woman, polygamy was not encouraged in Myanmar society as a whole. | Г-н Лвин (Мьянма) заявляет, что хотя в некоторых случаях мужчина может иметь несколько жен, полигамия в мьянманском обществе не поощряется. |
The theme and the motto of the Year were translated into the Myanmar language, and both the English and the Myanmar versions were published in local newspapers. | Тематика и лозунг Года были переведены на язык мьянма, и они были опубликованы на английском и мьянманском языках. |
It noted the steps taken to address the situation of the Myanmar community in Saudi Arabia and requested further information on such measures. | Она отметила меры, принятые с целью улучшения положения мьянмской общины в Саудовской Аравии и просила представить дополнительную информацию о таких мерах. |
An unknown number of persons, possibly as many as 100,000, are said to be internally displaced on the Myanmar side of the border. | Как сообщается, на мьянмской стороне границы располагается неизвестное количество внутреннеперемещенных лиц, число которых, возможно, достигает 100000 человек. |
For example, in Tacheilek, Shan State, it has been alleged that senior members of the Myanmar Army confiscated paddy fields, divided them into blocks and sold them back to farmers or to officers under their command. | Например, по утверждениям, в Тачейлеке, национальная область Шан, старшие офицеры мьянмской армии конфисковали рисовые делянки, разделили их на более мелкие участки и продали их обратно фермерам или же военнослужащим, находившимся под их командованием. |
Myanmar Army troops are frequently reported to have entered villages and to have confiscated, without compensation, different kinds of valuables in the forms of non-perishable personal property, food supplies and livestock. | Как сообщается, подразделения мьянмской армии часто входили в деревни и конфисковывали, без какой-либо компенсации, различные виды имущества, например товары длительного хранения, продукты питания и домашний скот. |
We note the constructive spirit displayed by the Myanmar authorities in permitting the Secretary-General to speak before the broader Myanmar public and the press. | Хотим отметить конструктивность мьянмской стороны в предоставлении Генеральному секретарю возможности публичного выступления перед широкой общественностью Мьянмы и дипкорпусом. |
The Optional Protocol to the Convention has been translated into Myanmar Language and distributed for in-depth study. | Текст Факультативного протокола к Конвенции переведен на мьянманский язык и распространен для углубленного изучения. |
And feel free to tell your guest that the Myanmar catfish is also known as the pilgrim fish. | И не стесняйся рассказать своему гостю, что мьянманский сом также известен как рыба пилигримов. |
The Union Peacemaking Central Committee and the Myanmar Peace Centre, headed by the Minister in the President's Office, Aung Min, continue to lead these negotiations. | Центральный миротворческий комитет Союза и Мьянманский центр по вопросам мира, возглавляемый министром Администрации президента Аун Мином, продолжают вести эти переговоры. |
In November 2012, the Myanmar Peace Centre was established in Yangon, serving as the secretariat of the two committees above-mentioned and providing a common platform for all actors involved in the peace process. | В ноябре 2012 года в Янгоне был создан Мьянманский центр по вопросам мира, который выполняет функции секретариата двух вышеупомянутых комитетов и обеспечивает общую платформу для всех сторон, участвующих в мирном процессе. |
In January 2008, The Myanmar Times' Myanmar-language edition was banned from publishing for one week. | В январе 2008 мьянманский выпуск The Myanmar Times был запрещён к публикации на неделю. |
The Special Rapporteur further welcomes the undertaking of various training programmes for military officers and soldiers with the cooperation of ICRC and the Myanmar Red Cross Society in the area of international humanitarian law. | Специальный докладчик приветствует далее осуществление различных учебных программ для офицеров и солдат вооруженных сил в области международного гуманитарного права в сотрудничестве с МККК и Мьянманским обществом Красного Креста. |
The Special Rapporteur raised the issue of violence against women during his meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs, a national mechanism for women's affairs. | Специальный докладчик поднял вопрос о насилии в отношении женщин в ходе своей встречи с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин - национальным ведомством, занимающимся проблемами женщин. |
11.30 Meeting with the Myanmar National Committee for Women's Affairs (Dr. Daw Khin Win Shwe, Dr. Daw May May Yi and members) | 11.30 - Встреча с Мьянманским национальным комитетом по делам женщин (д-ром До Кхин Вин Шве, д-ром До Май Май И и другими членами) |
There were no stateless persons in the country; anyone who did not speak a Myanmar language and whose Myanmar descent could not be traced was deemed to fall under the responsibility of another State, such as Thailand. | Лиц без гражданства в стране нет: любой, кто не владеет мьянманским языком и чье мьянманское происхождение невозможно проследить, считается находящимся в сфере компетенции какого-то другого государства, например Таиланда. |
Independence in Myanmar was regained only after great sacrifices in lives and property by the Myanmar people. | Независимость Мьянмы была отвоевана ценой больших людских и материальных жертв, понесенных мьянманским народом. |
Early in 2013, the Fund helped to equip the Myanmar Peace Center through procurement assistance ($500,000) from UNOPS. | В начале 2013 года Фонд помог оборудовать Центр мира Мьянмы посредством выделения ресурсов (500000 долл. США) для оказания помощи в закупочной деятельности, предоставляемой по линии ЮНОПС. |
As for the renovation of monuments of importance to Myanmar's cultural heritage, the work is so specialized that only highly skilled workers can be used. | Что касается восстановления памятников, имеющих важное значение для культурного наследия Мьянмы, то эти работы носят настолько специализированный характер, что на них можно использовать лишь очень квалифицированных рабочих. |
Finally, I think it was the representative of Myanmar who questioned my reference to access issues in the natural disaster context. | Наконец, по-моему, у представителя Мьянмы были вопросы в связи с моей ссылкой на проблемы доступа в контексте стихийных бедствий. |
The representatives of Bosnia and Herzegovina, Serbia, Malawi and Myanmar expressed appreciation to the members of the field visit teams for drawing attention to the challenges they faced in their different countries. | Представители Боснии и Герцеговины, Сербии, Малави и Мьянмы выразили признательность членам групп, участвовавших в поездках на места, за привлечение внимания к проблемам, с которыми сталкиваются различные страны. |
We particularly regret that in addition to the armed insurgent groups in Myanmar, the national armed forces were also referred to - this despite the fact that there is no credible evidence of the use and recruitment of children by the Myanmar Armed Forces. | Особое сожаление вызывает тот факт, что в докладе наряду с вооруженными группами повстанцев была сделана ссылка также на национальные вооруженные силы, несмотря на отсутствие каких-либо убедительных доказательств вербовки и принудительного призыва детей в вооруженные силы Мьянмы. |
Internal displacement in Myanmar represents a particular case of human tragedy resulting from conflict between the Government and different ethnic groups. | Проблема внутреннего перемещения в Мьянме является большой трагедией для населения и возникла в результате конфликта между правительством и различными этническими группами. |
In his previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur noted that in Myanmar violations of the freedom of association take two principal forms: restrictions on associations of a political nature, and the right to form and join independent trade unions. | В своем предыдущем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик отметил, что нарушения свободы ассоциации в Мьянме выражаются в следующих двух основных формах: ограничение ассоциаций политического характера, а также права на создание независимых профсоюзов и присоединение к ним. |
On 12 January 2007, the Security Council considered a draft resolution (S/2007/14) on the situation in Myanmar, which was not adopted due to the negative vote of two permanent members of the Council. | 12 января 2007 года Совет Безопасности рассмотрел проект резолюции о положении в Мьянме, который не был принят в связи с тем, что два постоянных члена Совета проголосовали против. |
These same ten steps occurred in Thailand in 2006 - in ten days, and in seven days in Myanmar a year later. | Эти же десять шагов были сделаны в Тайланде в 2006 году за десять дней, и за семь дней в Мьянме в год спустя. |
The cicadas of Myanmar emerge every 13 years, while the Brazilian cicadas emerge every 17. | Цикады появляются в Мьянме каждые 13 лет, В Бразилии-каждые 17. |
Madame Sadako Ogata, Independent Expert of the Commission on Human Rights, who came to Myanmar in 1990, remarked that "Myanmar is a model society with regard to the freedom of faith". | Независимый эксперт Комиссии по правам человека г-жа Садако Огата, которая посетила Мьянму в 1990 году, отметила, что "Мьянма является образцовым обществом в отношении свободы вероисповедания". |
In 2003, Myanmar set for itself a seven-step political road map to democracy. | В 2003 году Мьянма определила для себя политический план продвижения к демократии, состоящий из семи этапов. |
Myanmar was one of the few countries in South-East Asia that still faced armed insurgency, a legacy of colonial rule. | Мьянма является одной из немногих стран Юго-Восточной Азии, в которых до сегодняшнего дня существует проблема вооруженного повстанческого движения, оставшегося от эпохи колониального правления. |
In 2002, Myanmar had concluded with the International Labour Organization an agreement under which the Director-General of ILO had appointed a liaison officer in Myanmar, and a high-level ILO technical-cooperation mission had been invited to visit the country in the near future. | В 2002 году Мьянма заключила с Международной организацией труда договор, в соответствии с которым Генеральный директор МОТ назначил атташе по связям с Мьянмой, и в ближайшее время страну должна посетить миссия высокопоставленных сотрудников МОТ для проработки вопросов технического сотрудничества. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee) said that Brazil, the Comoros, the Dominican Republic, El Salvador, Eritrea, Ghana, Mozambique, Myanmar, Namibia, Niger, Saint Vincent and the Grenadines, Sri Lanka and Uruguay had joined the sponsors. | Г-н Густафик (секретарь Комитета) говорит, что Бразилия, Гана, Доминиканская Республика, Коморские Острова, Мозамбик, Мьянма, Намибия, Нигер, Сальвадор, Сент-Винсент и Гренадины, Уругвай, Шри-Ланка и Эритрея присоединились к числу авторов. |
On 26 and 27 June, my Special Adviser visited Myanmar at the invitation of the Government and at my instruction to prepare for my possible return visit to Myanmar. | 26 и 27 июня мой Специальный советник посетил Мьянму по приглашению правительства и по моему поручению провести подготовительные мероприятия в связи с моим возможным повторным визитом в Мьянму. |
In February 2012, my Special Adviser visited Myanmar in the wake of the release of political prisoners in January and the new round of ceasefire agreements with armed ethnic groups. | В феврале 2012 года мой Специальный советник посетил Мьянму в связи с освобождением незадолго до этого - в январе - политических заключенных и заключением ряда новых соглашений о прекращении огня с вооруженными этническими группами. |
Welcoming also the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and the access granted to him during his visit in Myanmar from 30 July to 4 August 2012, | приветствуя также доклад Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и предоставленный ему доступ во время его поездки в Мьянму 30 июля - 4 августа 2012 года, |
Both Governments expressed satisfaction at this accord and the participation of UNHCR, since it was the responsibility of the country of refuge to assure the voluntariness of repatriation, while it was the responsibility of Myanmar to assure safety upon return. | Оба правительства выразили свое удовлетворение в связи с этой договоренностью и участием УВКБООН, поскольку страна, предоставившая убежище, отвечала за обеспечение добровольного характера репатриации, тогда как на Мьянму была возложена ответственность за обеспечение безопасности репатриантов. |
B. Visit to Myanmar | В. Визит в Мьянму |
Thailand would continue to work closely with Myanmar, other ASEAN members, regional partners and the United Nations in support of the momentum for national reconciliation and democratization in Myanmar. | Таиланд будет продолжать тесно сотрудничать с Мьянмой, другими членами АСЕАН, региональными партнерами и Организацией Объединенных Наций в поддержку достижения национального примирения и демократизации в Мьянме. |
As soon as the way is cleared for greater cooperation of the international development community at large in Myanmar, such an information base would be critical for the rapid identification of priorities and programme development. | Как только будет расчищен путь для более широкого сотрудничества международного сообщества с Мьянмой в области развития, такая информационная база станет иметь огромное значение для оперативного определения первоочередных задач и разработки программ. |
For example, a memorandum of understanding, signed in October 1993 by UNDCP and China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, had served as a framework for greater coordination and cooperation in drug control in south-east Asia. | Например, меморандум о договоренности, подписанный в октябре 1993 года ЮНДКП, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, стал основой для расширения координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками в Юго-Восточной Азии. |
These international instruments - recalled also by article 2.2.j of the ASEAN Charter which Myanmar has ratified - together with customary international law and the Universal Declaration of Human Rights, shall be the guidance for military operations in the field. | Эти международные документы, ссылка на которые также содержится в статье 2.2.j ратифицированного Мьянмой устава АСЕАН, в совокупности с нормами международного обычного права и положениями Всеобщей декларации прав человека должны служить руководством при проведении военных операций на местах. |
In conformity with its foreign policy, Myanmar would continue to cooperate with the United Nations and with the good offices of the Secretary-General. | Он благодарит многие делегации, которые, несмотря на оказываемое на них давление, заняли принципиальную позицию и солидарны с Мьянмой. |
On the other hand, his delegation was deeply concerned at the lack of progress towards improving human rights in Myanmar. | В то же время Австралия заявляет о своей чрезвычайной озабоченности недостаточным прогрессом в области прав человека в Бирме. |
One such story was Burma Rani, which depicted civilian resistance to Japanese occupation by British and Indian forces in Myanmar. | Одним из таких фильмов был Burma Rani, в котором было запечатлено сопротивление индийских и английских войск японским оккупантам в Бирме. |
Matches played in Myanmar. | Матчи проводились в Бирме. |
There are three species of teak: Tectona grandis, which is the most common, Tectona hamiltoniana, which is a local endemic species confined to Burma (Myanmar), and Tectona philippinensis, endemic to the Philippines. | Есть три разновидности тика: Tectona grandis - самый распространенный сорт, Tectona hamiltoniana, который является местной разновидностью, произрастающей в Бирме (Мьянма), и Tectona philippinensis местный вид на Филиппинах. |
RANGOON - Across the Middle East, and now in Burma (Myanmar), one of the great questions of contemporary global politics has resurfaced: How can countries move from a failing authoritarianism to some form of self-sustaining pluralism? | РАНГУН. На Ближнем Востоке, а теперь в Бирме (Мьянме), всплыл один из самых важных вопросов современной мировой политики: Как странам перейти от слабеющего авторитаризма к экономически самостоятельному плюрализму в том или ином виде? |