Mr. Bhattacharjee, explaining his position, stated that the resolution, albeit adopted without a vote, did not reflect actual conditions in Myanmar. |
Г-н Бхаттачарджи, выступая с разъяснением позиции своей делегации, говорит, что, хотя резолюция и была принята без голосования, в ней не отражено фактическое положение в Мьянме. |
Mr. Moniaga drew attention to the progress made in Myanmar during the previous year and the action taken with a view to national reconciliation. |
Г-н Мониага обращает внимание на прогресс, достигнутый в Мьянме в течение минувшего года, и на меры, принятые в целях достижения национального примирения. |
In Myanmar, opium cultivation followed a generally increasing trend: from 31,700 ha in 2009 to 38,100 ha in 2010. |
В Мьянме, как правило, прослеживалась тенденция к увеличению площади земель, занятых под посевы опийного мака: с 31700 га в 2009 году до 38100 га в 2010 году. |
In Malawi and Myanmar, UNDP supported local capacity for environmental planning and monitoring through a comprehensive approach linking environment, poverty and gender. |
В Малави и Мьянме ПРООН оказала содействие в создании местного потенциала для организации планирования и контроля в области окружающей среды на основе всеобъемлющего подхода, в рамках которого увязываются проблемы окружающей среды, нищеты и пола. |
The Office of the Special Adviser of the Secretary-General has benefited from voluntary contributions that enabled the setting-up of a local office of the Special Adviser in Myanmar. |
Добровольные взносы позволили Канцелярии Специального советника Генерального секретаря создать местное представительство Специального советника в Мьянме. |
Myanmar should create the conditions for economic growth by fostering entrepreneurship and investment, and the international community should continue to provide support, especially through capacity-building and technical assistance. |
Мьянме необходимо создать условия для экономического роста на основе поощрения предпринимательства и инвестиций, и международное сообщество должно и далее оказывать Мьянме поддержку, особенно в виде укрепления потенциала и предоставления технической помощи. |
The decrease reflects a reduction in the portfolio of UNODC in Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam owing to a lack of donor funding. |
Это сокращение отражает уменьшение портфеля мероприятий УНП ООН во Вьетнаме, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме ввиду недостатка донорского финансирования. |
The Executive Director, in her opening remarks, briefly summarized the assistance provided by UNICEF to the victims of the cyclone in Myanmar and the earthquake in China. |
В своем вступительном слове Директор-исполнитель вкратце рассказала о помощи, оказанной ЮНИСЕФ пострадавшим от циклона в Мьянме и землетрясения в Китае. |
In the same period, more than 60 fires were also recorded in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
В этот же период свыше 60 пожаров произошли в Таиланде, Лаосской Народно-Демократической Республике, Камбодже, Вьетнаме и Мьянме. |
There had also been positive developments in Myanmar, including the cooperation extended to the Secretary-General's Special Adviser for Myanmar, Mr. Gambari, and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, Mr. Pinheiro. |
В Мьянме произошли также некоторые позитивные изменения, включая сотрудничество со Специальным советником Генерального секретаря по Мьянме гном Гамбари и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме гном Пинейру. |
Despite its consistent opposition to the country-specific mandate, Myanmar has continued to extend full cooperation to the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and to avail itself of the good offices of the Secretary-General and his Special Adviser on Myanmar. |
Несмотря на свое постоянное несогласие со страновым мандатом, Мьянма по-прежнему в полной мере сотрудничает со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, а также продолжает участвовать в деятельности Генерального секретаря по оказанию добрых услуг и взаимодействовать с его Специальным советником по Мьянме. |
Myanmar had welcomed visits by the former Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar, the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar and, most recently, the Under-Secretary-General for Political Affairs, who had been invited to visit the country again. |
Мьянма приветствовала посещения страны бывшим Специальным посланником Генерального секретаря в Мьянме, Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме и, совсем недавно, заместителем Генерального секретаря по политическим вопросам, который был приглашен вновь посетить страну. |
Japan fully supported the efforts of the Special Envoy of the Secretary-General for Myanmar and called upon Myanmar to receive both the Special Envoy and the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar as soon as possible. |
Япония в полной мере поддерживает усилия Специального посланника Генерального секретаря по Мьянме и призывает Мьянму принять как Специального посланника, так и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме как можно скорее. |
It made a recommendation. 16. China valued Myanmar's cooperation with the international community, including receiving the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, the Secretary-General's Special Adviser on Myanmar and International Labour Organization (ILO) officials. |
Китай дал высокую оценку сотрудничеству Мьянмы с международным сообществом, в частности принятию Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, Специального советника Генерального секретаря по Мьянме и сотрудников Международной организации труда (МОТ). |
His country also appreciated the important developments of the past year, including the visits to Myanmar by the Secretary-General, by his Special Adviser on Myanmar and by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar. |
Таиланд также понимает важность событий, произошедших в прошлом году, включая поездки в Мьянму Генерального секретаря, его Специального советника по Мьянме и Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
This allegation is unfounded and is contrary to the FAO's latest assessment which stated that Myanmar has a low level of under-nourishment of only 5 percent of its population. |
Эти заявления являются безосновательными и противоречат последним оценкам ФАО, которая отметила, что в Мьянме недоедает лишь 5 процентов населения. |
While it was important to tackle the human rights situation in Myanmar on various fronts, it was also necessary to proceed in stages and to address a specific issue each time. |
Если заниматься различными аспектами положения в области прав человека в Мьянме, то следует также двигаться поэтапно, каждый раз решая конкретные проблемы. |
Under these circumstances, only a fair consideration of the situation in Myanmar on the basis of a clear understanding of the current problems in their true historical perspectives will serve the purpose. |
В сложившихся условиях поставленной цели будет отвечать лишь справедливое рассмотрение положения в Мьянме на основе четкого понимания нынешних проблем в их реальном историческом контексте. |
The situation in Myanmar has not evolved in any favourable way since the submission of the report of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session. |
Со времени представления Специальным докладчиком своего доклада Комиссии по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии положение в Мьянме не изменилось к лучшему. |
Through a statement, I noted that the convening of Parliament and election of the Presidency represented an important opportunity for Myanmar to move away from the status quo. |
В своем заявлении я отметил, что созыв парламента и проведение президентских выборов дали Мьянме серьезный шанс изменить статус-кво. |
In Myanmar, the Government is striving to promote better living standards for its people through the implementation of its national development plan, which is inextricably linked to the MDGs. |
В Мьянме правительство стремится обеспечить повышение уровня жизни своего народа через реализацию своего плана национального развития, который неразрывно связан с ЦРДТ. |
At the invitation of the President of the General Assembly in December 2007, the Special Adviser briefed the General Assembly in an informal meeting on the situation in Myanmar. |
По приглашению Председателя Генеральной Ассамблеи в декабре 2007 года Специальный советник в ходе неофициального заседания проинформировал Генеральную Ассамблею о ситуации в Мьянме. |
On 18 March, the Council held a meeting on Myanmar to hear a briefing from the Secretary-General's Special Adviser, Ibrahim Gambari, on his visit to the country. |
18 марта Совет провел заседание по Мьянме и заслушал краткую информацию Специального советника Генерального секретаря Ибрагима Гамбари о его поездке в страну. |
In Myanmar opium production took up another 4.8 per cent, followed by Mexico (1.6 per cent). |
В Мьянме производство опия составило 4,8 процента от общемирового уровня, в Мексике - 1,6 процента. |
At the same time, it is particularly important to ensure that the cycle of violence is broken and that Myanmar's broader reform process and economic prospects are not adversely affected. |
В то же время особенно важно обеспечить прекращение цикла насилия и предотвратить его негативные последствия для процесса реформ в Мьянме в целом и для экономических перспектив страны. |