He informs her that Milah left Rumplestiltskin for his cowardice and that he loved Milah; he cannot bring himself to destroy the shawl, because she made it. |
Он говорит ей, что Мила оставила Румпельштильцхена за его трусость и что он любил Милу и он не может уничтожить платок, потому что она сделала его. |
The film became so ubiquitous that Time said its presentation "left only the livestock unaware of the chance to learn the facts of life." |
Фильм стал настолько повсеместным, что по заявлению журнала Time презентация фильма «оставила только домашний скот неосведомлённым о шансе узнать жизнь». |
The death of his son left Geoffrey distraught in his last few moments alive, as the Gibborim went on to destroy the structure, killing the entire Pride just after the Runaways made their getaway. |
Смерть сына оставила Джеффри в смятении в его последние мгновения, как Гибборим продолжал уничтожать структуру, убивая весь Прайд только после того, как Беглецы сделали свой побег. |
I felt like I went out there, and I gave it my all, and I left it all out on the stage just like I wanted to. |
Я вышла туда и отдала все, что у меня есть, я оставила на этой сцене все, что хотела. |
It's revealed that Diane has seen Elizabeth for only a few brief visits since Elizabeth left her as a young child to be raised by her father. |
Выясняется, что Диана видела Элизабет лишь в течение нескольких коротких встреч, по той причине, что Элизабет оставила ее маленькой девочкой, воспитанием которой занимался исключительно отец. |
Melanie left the voice mail from the parking garage at 4:00. |
Мэлани оставила сообщение с парковки в 16:00 в 4:00 |
Well, I'm not leaving until you tell me why you drugged me and left me on the side of the road. |
Я не уйду, пока ты мне не скажешь почему ты вколола мне наркотики и оставила на обочине. |
and left me... poor... in an eternal grieve... |
А своего несчастного отца... оставила... на веки вечные. |
But why didn't she think it through a hatchet, and she left it there? |
Но почему она не убрала следы и оставила там тесак? |
But the United Nations did not leave behind a complete vacuum, it left the United Nations Integrated Office for Sierra Leone (UNIOSIL) to support our post-conflict recovery programme. |
Однако Организация Объединенных Наций не оставила после себя полный вакуум, она учредила Объединенное представительство Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (ОПООНСЛ) с целью оказания содействия осуществлению программы постконфликтного восстановления. |
For Agnes who has accepted the Blessed Sacrament, but has left us, this is our utmost appeal. |
За Агнес, которая приняла причастие, но оставила нас Это наша последняя просьба |
I left a file in my car. It's in the lot right across the street, |
Я оставила файл в машине. это недалеко, прямо на другой стороне улицы |
When she left me, dumped me over to this old man, I cried all night long! |
Когда меня бросила и оставила на воспитание того старика... я плакал всю ночь! |
You have done so much, and left Father and Tak Gu by that woman's side! |
Ты так много сделала и оставила отца с Так Гу у той женщины! |
Why would you want me anywhere near your clothes after I left them on the runway at your fashion show? |
Почему ты хочешь чтобы я приближалась к твоей одежде после того, как я оставила ее на подиуме на твоем показе? |
Instead, these policies have left hundreds of millions of people even more desperately poor and hungry, and even more vulnerable to drought, pests, and soil depletion. |
Вместо этого такая стратегия оставила сотни миллионно людей еще более отчаянно бедными и голодными и еще более подверженными воздействию засух, сельскохозяйственных вредителей и истощению почв. |
I got the last one, and I left the model standing in nothing but her La Perlas. |
У меня есть последний, и я оставила модель стоять голой в её Ла Перлах |
The monkey said it was a pity, because if he had known, he could have brought his heart, but as it was, he had left it behind. |
Обезьяна сказала, что жаль, что она не знала этого раньше, потому что тогда могла бы взять с собой своё сердце, а так она оставила его дома. |
You see the one there on your key, and as soon as you see the same one on a door you open it, take what she left for you, and go. |
Увидишь такой же как на ключе, и как можно быстрее как только увидишь такой же на двери открой его, возьми то что она оставила тебе, и иди. |
Spanish architecture has left an imprint in the Philippines in the way many towns were designed around a central square or plaza mayor, but many of the buildings bearing its influence were demolished during World War II. |
Испанская архитектура также оставила свой отпечаток на Филиппинах, многие города были спроектированы вокруг центральной площади или площади Пласа Майор, однако многие из зданий, построенных по испанским обычаям, были разрушены во время второй мировой войны. |
For example, the 6th Guards Tank Army, transferred to Mongolia from Europe, left its vehicles in its former deployment (Czechoslovakia), and received 408 T-34-85 tanks from factories No. and No. on the spot. |
Например, 6-я гвардейская танковая армия, переброшенная в Монголию из Европы, оставила свои боевые машины в прежнем районе дислокации (Чехословакия) и уже на месте получила 408 танков Т-34-85 с заводов Nº 183 и Nº 174. |
And listen... good thing you left the door open, either wise who would have called the ambulance, right? |
И послушай... хорошо, что ты оставила дверь открытой, иначе я бы посмотрел, кто вызвал бы тебе скорую? |
I guess she hurt her leg or something By the way You left this in my room last night |
она поранила ногу или что-то вроде этого. ты оставила это в моей комнате прошлой ночью. |
And she tore out some pages, so... if she left this in, I want to see what she took out. |
М: И она вырвала несколько страниц, так что... если она оставила такое, хотел бы я знать, что она вырвала. |
Will you forget that you tied me up in front of a store or left me on a bus? |
Вдругты забудешь, что бросила меня перед магазином или оставила меня в автобусе? |