| Good thing I left clothes here, or you'd smell me even now. | Хорошо, что я оставила здесь одежду, а то бы ты уже чувствовал мой запах. | 
| And you think she left it here? | Ты думаешь, она оставила его здесь? | 
| She's a witness to a major crime, an accessory after the fact... plus she left a body in the woods. | Она - свидетель страшного преступления, а может быть и соучастница... и она оставила тело в лесу. | 
| I left him with my uncle in Asakusa | Я оставила его у дяди в Асакусе | 
| I found the nursery... and the key to the front door she left for you. | Я нашёл детскую комнату и ключ к входной двери, который она оставила для вас. | 
| I've left John at home with the boys, which I'm not thrilled about. | Я оставила мальчиков на Джона, от чего, собственно, я не восторге. | 
| Burt, you just took a bite out of a sponge I left on the table. | Бёрт, ты только что откусил губку, которую я оставила на столе. | 
| but Gretel ran and left her there to perish nonetheless. | "но Грэтел убежала и оставила её погибать в страшных муках." | 
| I'd left him sleeping on the swing | Я оставила его спящим в колыбели. | 
| But it does mean that I discovered that she left her flat to an old friend of hers called Mildred Budgens. | Но зато я выяснил, что она оставила свою квартиру своей старой подруге, по имени Милдред Бадженс. | 
| If I know my daughter, she'd would have left it safely behind, where the others couldn't get to it. | Если я знаю свою дочь - она бы оставила книгу где-то в надёжном месте, где другие бы её не нашли. | 
| The food I left for my son was still there, | Еда, которую оставила сыну, была все еще на месте, | 
| She left no will, so that's probably why it took so long. | Она не оставила завещания, так что, видимо, поэтому все так затянулось. | 
| So finally I, you know, left her a message saying, | И наконец я-я, вы знаете, оставила ей сообщение | 
| About the scarf I left with your concierge? | О шарфе? Я его оставила у консьержки. | 
| She left her child in the care of her nanny | Она оставила девочку на попечении гувернантки. | 
| Nevertheless, she left me with very explicit instructions not to let the kids out of my sight. | Тем не менее, она оставила мне очень четкие инструкции не спускать глаз с детей. | 
| Amanda left that life behind when she came to town, and I fear that if you go down that road, you'll find nothing but pain. | Аманда оставила позади всю жизнь, когда приехала сюда, и я боюсь, что если ты будешь искать в ее прошлом, то не найдешь ничего, кроме боли. | 
| I called him and left him a message, which he didn't return until the very end of the day. | Я звонила ему и оставила сообщение, на которое он не ответил до самого конца дня. | 
| On the same day that she called it in, she left the house for an hour. | В тот же день, когда оставила заявление, она отлучилась из дома где-то на час. | 
| No, no, my wife left... | Нет, нет, моя жена оставила... прошу прощения? | 
| She never left you the time to fall out of love! | Она не оставила вам времени разлюбить ее! | 
| What if they ask me why I left Mount Sinai? | Что если они спросят меня, почему я оставила Маунт Синай? | 
| I left them in the car when I went in to save you. | Ну, я вроде как оставила их в машине, когда шла спасать тебя. | 
| I'm sorry, but I'm just not the same guy I was when you left me holding my crushed heart in my hands. | Извини, но я просто не тот же парень, которым был когда ты оставила меня с разбитым сердцем. |