But, of course, just the opposite is true: the victory of conservative Republicans in Congress has left Obama with even less room to offer carrots to the North. |
Но, конечно, верно как раз обратное: победа консервативных республиканцев в Конгрессе оставила Обаме еще меньше места для предложения морковки Северу. |
The Hong Kong meeting of the Doha Round of trade negotiations has left a palpable sense of frustration in the developing world over the slow pace of agricultural liberalization agreed to by the rich countries. |
Встреча участников Дохийского раунда переговоров по вопросам торговли, прошедшая в Гонконге, оставила развивающимся странам ощутимое чувство разочарования по поводу медленных темпов либерализации в области сельского хозяйства, установленных богатыми странами. |
Moreover, the Fed has left the door open to more quantitative easing next year - a tacit acknowledgement that the recovery will be long and sluggish. |
Более того, ФРС оставила открытую дверь для "количественного смягчения" в следующем году - молчаливое признание того, что выздоровление будет долгим и медленным. |
In 1228, her son was declared of legal majority, and Alice resigned her regency and left court and retired to her dower lands. |
В 1228 году её сын был объявлен совершеннолетним, и Алиса оставила пост регента, покинула двор и удалилась в свои земли. |
A few weeks ago, I was home with the flu And left the Japanese cable station on |
Несколько недель назад я была дома с гриппом и оставила включенным японский кабельный канал, |
She left it to you, it's yours, they mustn't take it from you. |
Она оставила его тебе, он твой, они не должны забрать его у тебя. |
You mean when you left me on the side of that road? |
Ты о том как ты меня оставила у обочины? |
She left 12 messages apologizing for what she said after she found out that I moved in together... with you, here. |
Она оставила 12 сообщений извиняясь за то, что она сказала после того, как она узнала, что я перехала сюда... к тебе. |
All I know, Elena, is that the old you would have never left Jeremy with Damon, especially after what happened last night. |
Все что я знаю, это то, что раньше ты никогда не оставила бы Джереми с Дэймоном, Особенно после того, что случилось прошлой ночью. |
No, it's just important enough not to be left out |
Нет, но это важные бумаги, и зря я их так оставила. |
She'd left her clothes folded on the beach... as though she'd gone swimming. |
Оставила одежду на берегу... как будто пошла купаться |
Of course, if you're looking for this, you have left it with a bartender. |
Конечно, если ты ищешь это, то ты оставила ее у бармена. |
That couple that just left... a $50 check, a $1.47 tip. |
Эта парочка на чек в $50 оставила всего $1.47 чаевых. |
Lia would like to know if Sara left any note. |
Лия очень интересовалась, не оставила ли Сара записки? |
Anyway, you left the packet out for them, right? |
В любом случае, ты оставила для них пакет? |
Look, you left nothing on the table, and now it's time to move on. |
Взгляни, ты ничего не оставила на столе и сейчас время двигаться дальше |
Jamie had left her son in the bus stop bathroom, where he is found by Tommy Doyle, the boy whom Laurie Strode was baby-sitting in 1978. |
Джейми оставила своего сына в туалете на автобусной остановке, где его позднее находит Томми Дойл, мальчик, с которым Лори Строуд нянчилась в 1978 году. |
Moffatt said that the loss of the paintings left an "irreplaceable hole in the museum's collection." |
Моффат сказала, что потеря оставила «невосполнимую прореху в коллекции музея». |
Amy Brenneman as Lorelei "Laurie" Garvey, Kevin's wife, who left her life behind to join a mysterious cult called the Guilty Remnant. |
Эми Бреннеман - Лорелей «Лори» Гарви, жена Кевина, которая оставила свою жизнь позади, чтобы присоединиться к таинственному культу под названием Повинные. |
Out of all ancient worlds the Incas civilisation has left the most remarkable trace at the South American continent, and Peru is still called the «Incas country». |
Из всех древних миров цивилизация инков оставила самый заметный след на Южноамериканском континенте, а Перу до сих пор называют "страной инков". |
You wouldn't have found your way out if I hadn't left the marker. |
Ты никогда бы не выбрался, если бы я не оставила ту метку на камне. |
Have you been taking anything besides the insulin, the ACTH, and the pills Cameron left in your room? |
Ты принимала что-нибудь кроме инсулина, адренокортикотропина, и тех таблеток, которые Кэмерон оставила у тебя в палате? |
The smaller one, the one with the tidy hairdo, she left me a huge tip. |
Та, что ниже, с аккуратной прической, оставила мне щедрые чаевые. |
Must have meant a lot to her 'cause she left it here. |
Должно быть она много для нее значила, раз она "специально оставила ее здесь" |
Well, maybe she left something behind that will tell us where she went. |
Тогда, может, она что-то там оставила, что подскажет нам, где она. |