Well, maybe you left it at one of the places you were shopping? |
Ну, может быть, ты оставила её в одном из магазинов? |
Isn't it odd that she left without taking the baby? |
Вам не кажется странным то, что она оставила ее и уехала? |
I did, Peter, and I left him a note about it in our special place there, and I never did hear from him again. |
Да, Питер, и я оставила ему записку об этом в нашем особом месте и больше никогда о нём не слышала. |
You left yourself 25 messages last night, and the funny thing is, you didn't listen to any of the messages. |
Ты оставила себе 25 сообщений прошлой ночью, и самое забавное то, что ты не слушала никакие сообщения. |
Don't worry, if I'd left any trace, we wouldn't be here right now. |
Если бы я оставила следы, мы бы здесь не сидели. |
She never would have left that tape there if she were alive. |
Будь она жива, она бы ни за что не оставила запись. |
I tracked down Tom's probation officer and he said Gemma left him a voicemail on Tuesday, |
Я разыскал надзирающего офицера Тома, и он сообщил, что Джемма оставила ему голосовое сообщение во вторник. |
Was it okay I left that gift? |
Ничего, что я оставила подарок? |
Tech support left it at my desk when I was gone, and I couldn't figure out how to mobile-access the Bureau's network database. |
Техподдержка оставила это на моем столе, пока меня не было, и я не могу понять, как получить мобильный доступ к сети данных Бюро. |
Just as I was when I left that nursery window open. |
Так же, как и я, когда я оставила окно открытым |
The coin they draw lots with, that led him to the other side and left the other one here. |
Это та самая монетка для жребия, которая перевела его на другую сторону и оставила на этой навсегда. |
She left me a note, I'll read it to you: |
Она оставила мне записку, читаю: |
This is why Belle's left you, isn't it? |
Из-за этого Белль и оставила тебя, верно? |
So you just... you left him alone with his mother? |
Так ты просто... оставила его вдвоем с его матерью? |
I left him a message this morning, and I told him that we were engaged, and he hasn't called me back all day. |
Я оставила ему сообщение этим утром. и я сказала ему, что мы помолвлены, а он целый день мне не перезванивает. |
Is this why you left your phone in my pocket in the first place? |
Зачем ты оставила свой телефон в моём кармане? |
Marian called me to say that you had left, That you were waiting for the bus, but I wasn't sure it was you. |
Мариан позвонил мне, сказала, что оставила тебя здесь ждать автобуса, но я не был уверен, что это ты. |
This is about the dishes I left in the sink, isn't it? |
Это все из-за тарелок, которые я оставила в раковине, так ведь? |
It's also come to my attention that Special Agent Patterson removed several highly classified files from this office illegally and left them in Mr. Wagner's possession. |
Также до моего сведения дошло, что спецагент Петерсон нелегально изъяла из этого офиса сверхсекретные документы и оставила у мистера Вагнера. |
UNPROFOR played an important role in the withdrawal of the Yugoslav People's Army (JNA) from Croatia (although on that occasion JNA left its armament to the local Serb insurgents). |
СООНО сыграли важную роль в выводе Югославской народной армии (ЮНА) из Хорватии (хотя при этом ЮНА оставила свое вооружение местным сербским мятежникам). |
the General Assembly left in abeyance the question of the form to be given to the Commission's work on the topic pending the submission of a preliminary study. |
Генеральная Ассамблея оставила нерешенным вопрос о форме, которую могла бы принять деятельность Комиссии по этому вопросу, ожидая представления предварительного исследования. |
Next year marks the tenth anniversary of the Chernobyl catastrophe, which not only left deep scars on the lives of the present generation of Ukrainians, Belarussians and Russians, but also has a global perspective. |
Следующий год станет десятой годовщиной чернобыльской катастрофы, которая не только оставила глубокие шрамы в жизни нынешнего поколения украинцев, белорусов и русских, но также имеет глобальный аспект. |
After 450 years of colonialism, Portugal left the Territory in a deplorable and primitive state with no schools, roads or any form of communication with the outside world. |
После 450 лет колониального господства Португалия оставила территорию в плачевном состоянии и на примитивном уровне развития: без школ, дорог и каких-либо средств связи с внешним миром. |
The policies pursued by these institutions over the past decade, particularly within the framework of structural-adjustment programmes, have left a legacy which convinces us of the need for radical reform. |
Политика, проводимая этими учреждениями за последние десять лет, особенно в рамках программ структурной корректировки, оставила наследие, которое убеждает нас в необходимости коренных реформ. |
I hung up the laundry you left in the machine |
которое ты оставила в стиральной машине. |