Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставила

Примеры в контексте "Left - Оставила"

Примеры: Left - Оставила
I left my othes on the bathroom floor, and now they're gone. Я оставила одежду на полу в ванной и она исчезла.
This grievous defect left the door wide open for the Money Changers just as they had planned. И эта прискорбная ошибка, как ими и планировалось, оставила менялам замечательную лазейку.
But when I left Bobbi and Patrick with you, I guess I just was hoping you'd rub off on them. И когда я оставила Бобби и Патрика с тобой, я надеялась, ты научишь их жить по-твоему.
My youngest sister has left all her friends, has eloped, has thrown herself into the power... of Mr. Wickham. Моя младшая сестра оставила всех своих друзей, и убежала, отдавшись во власть одному человеку...
I left messages for everyone the shrink gave up, including the sister in Colorado. Я оставила сообщения всем, кого сдал душевед, ее сестре тоже.
Educated and enlightened, he nonetheless feels, like many of the characters, that rural isolation has left him out of touch with modern ideas. В меру образован и просвещён, чувствует, что сельская жизнь оставила его в изоляции от современных идей.
This woman - older - she left the Rom Baro a voice mail, begging for his help. Эта женщина... по-старше... оставила сообщение для Ром Баро, молила о помощи.
Paul's wife LaDonna left her job at the Wal-Mart bakery so she could be a stay-at-home mom for her two kids. Жена Пола ЛаДонна оставила работу в пекарне "Уолл-Марта", чтобы быть дома с двумя их детьми.
I've left her to get acquainted with Zillah's brand of welcome. Я оставила её познакомиться с Зилиным фирменным радушием.
I left it plain on purpose... because I thought that way, you know, you could put your own things up. Я специально оставила все, как есть,... чтобы ты сама могла разложить свои вещи.
I mean, she-she went off and-and left her daughter here, as if we're some kind of personal child care facility. То есть, она оставила здесь свою дочку, будто мы какой-то частный детсад.
She left you, and there you were, [stammering] wrapped in a blanket in a basket. Оставила тебя, прямо передо мной... обернутого в одеяльце в корзинке.
When I was a girl, I left my baby doll in the rain for four days. В детстве я оставила куклу под дождем на 4 дня.
And because of that extreme stillness, even a jellyfish settling gently on the limy mud has left the delicate impress of its soft body. Благодаря неподвижной воде, медуза тихо легла на известковую грязцу лагуны и оставила нежный отпечаток своего мягкого тела.
Sometimes I can't help but worry that with me gone, there's no one left to guard my home, from people like Mr. Rory. Иногда я переживаю, что уйдя, оставила свой народ без защиты от таких людей как мистер Рори.
Anna Arkadyevna has a little son, from whom she's never been separated, so she keeps worrying about having left him. У Аннь Аркадьевнь сьнок, она с ним не разлучалась и мучается, что оставила его.
She left the little one with me a couple hours ago, Said she'd be up later to pick her up. Она оставила малышку со мной пару часов назад, сказала что скоро ввернется за ней.
Well, he's angry that I finally left him, and he doesn't mind letting me know. Ну, он разозлился, что я все-таки оставила его.
The painting she was working on... I never took it down. her clothes are still in the closet, exactly where she left them. Ее одежда все еще в шкафу, именно там, где она оставила ее.
No. One time, an assistant left the desk... because she sliced her hand open with a letter opener. Однажды ассистентка оставила свой пост... потому что поранила руку ножом для бумаги.
She called, donated the stuff, left town this morning. ЗБ? Да. Она оставила все на благотворительность.
After she'd run down her own sister, your precious Jane Hudson... ran off and left her there to die, like some poor animal. Сбив родную сестру, твоя драгоценная Джейн Хадсон сбежала и оставила её умирать как какое-то животное.
The Commission turned out to be ephemeral, but it left behind some positive echoes in the population thanks to publication of the work done at the round table. КОНЕФ просуществовала очень недолго, однако она оставила позитивное впечатление у населения, опубликовав результаты работы "круглого стола".
Well, everything in Lara's room's exactly as she left it. В Лариной комнате все, как она оставила, уходя.
And when it came time to run, I left him holding' the bag in a tunnel with a six-pack of good ol' boys. А когда пришло время сматываться, я оставила его в туннеле с сумкой, набитой пивными банками.