So, Buffy, you ran off last night and left poor little Angel all by his lonesome. |
Баффи, ты вчера сбежала и оставила бедненького Ангела совсем одного. |
His unmistakable artistic signature has left a significant mark on Soviet photography of the 1920's and 30's. |
Его безошибочная артистическая подпись оставила значительную печать на советской фотографии 1920-30-х. |
I just left Tim in the church. I can't marry him. |
Я только оставила Тима в церкви. |
One day I was in a hurry to get to ballet and I left the gate open. |
Однажды я спешила на балет и оставила ворота открытыми. |
When Leona Helmsley died, she left $12 million to her dog. |
Леона Хэлмсли оставила 12 миллионов своему псу. |
The good news is she left her bag behind when she scarpered. |
Хорошая новость - сматываясь, она оставила рюкзак. |
Kiyohara was herself a painter of great skill, but most of the works she left in Japan were destroyed during WWII, while those left in Italy are still exhibited in various private collections. |
Киёхара была самобытной художницей с большим талантом, ею было написано много картин и рисунков, но большинство работ, которые она оставила в Японии, было уничтожено во время Второй мировой войны, в то время как произведения, оставшиеся в Италии, находятся в различных частных коллекциях. |
That stance has left both countries isolated and looking somewhat churlish. |
Такая позиция показала, что обе страны довольно грубые и оставила их изолированными. |
When the Bonaparte family left Corsica again in 1799, they left the house in the care of Napoleon's wet nurse, Camilla Ilari. |
Покидая Корсику вновь в 1799 году после того, как Наполеон пришёл к власти, семья Бонапартов оставила дом на кормилицу Наполеона, Камиллу Илари (корс. |
Several of the ladies left various gloves and handkerchiefs and her grace, the Duchess of Berwick left a galosh, but I've seen no fan. |
Находили много перчаток и платков, а герцогиня Бервик оставила галошу, но веера не было. |
She left you alive, but three other guys didn't make it. |
Вас-то оставила в живых, а три парня загнулись. |
AgnSs de FouquiSres has brutally left us. |
Аньес дэ Фукьэр оставила этот мир. |
She left a message on the machine, I got it. |
Она оставила мне сообщение, я получил его. |
Only thing she left behind was a matchbook to this vile joint. |
Единственная вещь, которую она оставила - был спичечный коробок из этого грязного места. |
And I left everything and went for a long series of odd jobs. |
Я оставила все, и так началась череда моих странных профессий. |
She left her cellphone underneath the car seat with a video message for one of us to find. |
Она оставила свой мобильный под сидением в машине там было видео-сообщение для одного из нас. |
She left her family in Paris to live with Bennett in Manhattan, but the relationship soured. |
Женщина оставила семью в Париже ради Беннетта, но отношения продолжения не получили. |
It was during this time that his wife finally left him. |
В это время его жена наконец оставила его. |
She left a heplock in a patient. |
Она оставила... пациенту катетер для гепарина. |
I left Ernest's magazines at Serra's. |
Я оставила журналы для Эрнесто у Серры. |
Niki left IM open and I took a look. |
Просто Ники оставила сегодня открытым свой мэссенджер, и я посмотрел... |
I'm afraid I'm left with no choice, sweetheart. |
Боюсь, ты не оставила мне выбора, милая. |
That nature has left you a Garden of Eden to repopulate. |
Природа оставила вам райский уголок, куда вы рано или поздно переселитесь. |
See, I left Michel alone at the inn, and he's dealing with the roofers. |
Понимаешь, я оставила Мишеля одного в гостинице, договариваться с кровельщиками. |
I left my brother, Kalmin, in charge. |
Я оставила своего брата Калмина, у власти. |