When Hannah left me, I... I actually preferred the solitude of my prison cell to the empty rooms of the family house. |
Когда Ханна оставила меня, я, в общем-то, рад был, что один в камере, а не дома, где все эти пустые комнаты. |
What can you tell me about the church where she left you? |
Что вы можете сказать о церкви, в которой она вас оставила? |
You know how shelby left this place because she thought it was haunted? |
Ты знаешь, что Шелби оставила это место потому, что думала, что здесь есть привидения? |
You left it in a cage and you didn't feed it and now it's dead, just like the last one. |
Ты оставила её в клетке, не кормила и теперь она мертва, как и предыдущая. |
Eight years ago, Claire Harrison left the firm when she fell in love and married Simon bell. |
осемь лет назад лэр 'аррисон оставила фирму, когда влюбилась и вышла замуж за -аймона Ѕелла. |
I drove her car to work, and I left my car in the driveway. |
Я ездила на ней на работу. А свою оставила. |
Her and my niece were out to breakfast, and a little girl at the table next to 'em left a note saying, "Help me," and then, she kind of disappeared. |
Они с племянницей завтракали в кафе, и девочка за соседним столиком оставила записку со словами: "Помогите мне" и потом исчезла. |
You'll be sorry you left me, Zhu Li! |
Ты пожалеешь о том, что оставила меня, Жу Ли! |
You know, it occurred to me that we only ever had Andre's word that his wife left him all those years ago. |
Знаете, меня осенило, что мы только со слов Андре знали, что жена оставила его много лет назад. |
And I feel really bad I left you alone on Valentine's. |
Мне неловко, что я тебя оставила одну на день св. Валентина |
You may think it's okay for your kids to have superficial values, but I left this life to raise Charlie in the real world, and I am not letting you seduce her. |
Ты можешь думать, что это нормально для твоих детей иметь поверхностные ценности, но я оставила эту жизнь, чтобы вырастить Чарли в реальном мире, и я не дам вам соблазнить её. |
If she was a cartoon, she'd have left her skin here. |
Если бы она была мультяшкой, она бы кожу тут оставила. |
It was pressing that I talk to you because, as I may have mentioned, I would like to include some photographs and mementos of your mother's amazing life to bring solace to those she left behind. |
Я настаивала на разговоре с тобой потому что, как я упоминала, я бы хотела использовать некоторые фотографии и личные вещи из потрясающей жизни твое мамы чтобы принести покой тем, кого она оставила. |
Why, would you rather I had left him over there alone? |
А что, ты бы хотел, чтобы я его там одного оставила? |
Adrian left us a note saying she'd be back tomorrow, and we don't know where she is. |
Эдриан оставила нам записку, что она завтра вернётся, и мы не знаем где она. |
I've got to be in court in an hour, and you wouldn't believe it this couple left their 5-year-old son locked in their apartment while they went on vacation. |
Мне надо через час быть в суде, представляешь, парочка оставила своего пятилетнего сына запертым в квартире и укатила в отпуск. |
But, actually, the reason that I had to buy another copy was because I left my copy for this woman on the train and she so needed to read it. |
Но, на самом деле, причина, по которой мне пришлось купить ещё одну книгу, в том, что я оставила свою той женщине в поезде, ведь она так в ней нуждалась. |
You left me no choice but to hate you, and I hate you for that. |
Ты не оставила мне шанса не ненавидеть тебя, и за это я тебя призераю. |
Kabul: The war of liberation in Afghanistan no doubt brought liberty and freedom from oppression but also left in its wake thousands of men, women and children who had lost one or even both limbs due to landmine explosions. |
Кабул. Освободительная война в Афганистане, без сомнения, принесла свободу от угнетения, но оставила за собой тысячи мужчин, женщин и детей, которые потеряли одну или даже обе ноги в результате взрыва мин. |
The State party had just emerged from 17 years of civil war, which had left traces at the economic and social levels as well as in terms of infrastructures. |
Государство-участник только что вышло из 17-летней гражданской войны, которая оставила следы как в социально-экономической сфере, так и на уровне инфраструктур. |
Or take as yet another example, the dearth of lawyers that has been one of many legacies left East Timor by its recent history. |
Или возьмем еще один пример: нехватку юристов, являющуюся одним из многочисленных проявлений того наследия, которое оставила Восточному Тимору ее недавняя история. |
The accident left Powell with no senses of taste and smell, and he still has severe problems with his short-term memory, whilst his long-term memory has remained unaffected. |
Авария оставила Пауэлла без вкуса и обоняния, и у него до сих пор тяжёлые проблемы с кратковременной памятью, хотя долговременная память осталась неповреждённой. |
On finishing half the set list, the band briefly left the stage and returned to play the 28-minute album, Reign in Blood as an encore. |
В заканчивающейся половине списка выступления, группа кратко оставила стадию и возвратилась, чтобы играть альбом 28 минут, Reign in Blood на «бис». |
She left party politics in 1992, but rejoined the same party in 1997 and was later its president between 2000 and 2008, and again since 2013. |
В 1992 году оставила партийную деятельность, но вернулась к той же партии в 1997 году и впоследствии стала её главой, в период с 2000 по 2008 год. |
Or you needs are not present, what my sister me has left one to serve? |
или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? |