Liberalization of agricultural marketing, through elimination of the price stabilization board, brought considerable instability to domestic trade, and left the sector, as a whole, in a poorly organized state. |
Либерализация системы сбыта сельскохозяйственной продукции, в том числе роспуск совета по стабилизации цен, породила значительную нестабильность во внутренней торговле и оставила этот сектор в целом в дезорганизованном состоянии. |
The remnant of L Company withdrew toward I Company's position on the crest of P'il-bong, only to find that this company under a relatively minor attack had left the hill. |
Оставшиеся в строю солдаты роты L отошли к позиции роты I на гребне Пил-бонг где обнаружили что после относительно слабой атаки рота оставила высоту. |
She had been a member of the GreenLeft party during that period, but in 1995 she left it to join the Dutch Labour Party. |
В это время была членом партии Зеленые левые, но в 1995 году оставила её, и в 1997 году присоединилась к Партии труда. |
In early February 2005, Vardanyan was injured in a test match between Aarau and FC Seoul, which left him out of football for six months. |
В начале февраля 2005 года Варданян получил травму в контрольном матче «Арау» против «Сеула», которая оставила его вне футбола в течение полугода. |
Despite the split, Hennig explained that the team left unused components-such as extra power-ups and enemies-in Soul Reaver's game engine to avoid unforeseen glitches that might have arisen from their removal. |
Несмотря на урезание, Хейнинг добавила, что команда оставила неиспользуемые компоненты - такие как дополнительные силы и враги - в движке игры, чтобы избежать непредвиденных проблем, которые могли бы появиться при их вырезке. |
In 1854 she left Tada with her mother and went with Ninomiya Keisaku's nephew Mise Shūzō to study under Keisaku in Uwajima, whose lord, the daimyō Date Munenari, enthusiastically promoted Western learning. |
В 1854 году она оставила Таду с матерью и отправилась с племянником Ниномии по имени Мисэ Сюдзо учиться в Увадзиму, где правил даймё Датэ Мунэнари, поддерживавший западное образование в Японии. |
She said she left her purse in the car, and instead of him bringing it back to her, he sent it in with your friend. |
Она сказала, что оставила свою сумочку в машине, и вместо того, чтобы вернуть ее ей, он передал ее через твоего друга. |
Although the future of local elections and grassroots democracy may appear precarious in the face of government opposition, the experience of democratic empowerment, and the expression of popular will this has allowed, has left a deep and indelible impression on ordinary rural Chinese people. |
И хотя будущее местных выборов и демократического управления может казаться довольно сомнительным при наличии противодействия со стороны правительства, опыт обладания властью на демократических основах, сделавшей возможным изъявление воли народа, оставила глубокое и неизгладимое впечатление на простых людей в сельских районах Китая. |
This scientific pie fight, characterized by juvenile name-calling, ignoble tactics, and intellectual intransigence on both sides, not only left the public confused and scared; it undermined the efforts of the most important organizations working on advancing the science of climate change. |
Эта научная борьба за кусок пирога, характеризуемая ребяческим обзыванием, неблагородной тактикой и интеллектуальной непримиримостью обеих сторон, не только оставила общество в путанице и испуге - она подорвала усилия наиболее важных организаций, работающих над развитием науки об изменении климата. |
For the first time since Mexico left behind 70 years of authoritarian rule, the country has a political and electoral framework that resembles those found in all modern democracies. |
Впервые после того, как Мексика оставила позади 70 лет авторитарного правления, страна имеет политическую и избирательную систему, которая по устройству сходна с системами, реализованными во всех других демократиях. |
Once ideologies vanished and economic realities dimmed, the unchanging nature of the elite left the population with a bitter feeling that the system was irresponsible, protected, closed, and secretive. |
Как только идеалогии ушли в прошлое, а экономические цифры потускнели, неизменившаяся природа элиты оставила население с горьким чувством того, что система является безответственной, защищенной, закрытой и секретной. |
Ukrainian journalist movement "Stop Censorship!" maintained that "First National Director Alexander Panteleimonov should be held personally responsible for the tragedy that killed hundreds of people and left several hundred mutilated". |
Движение «Стоп цензуре» в своём заявлении 24 февраля 2014 года утверждало, что «директор Первого национального Александр Пантелеймонов должен понести личную ответственность за трагедию, унесшую жизни сотни людей и оставила несколько искалеченными». |
The rich history has left an important cultural heritage by several civilizations and folklore traditions unique for Bulgaria, such as Nestinarstvo that involves a barefoot dance on smouldering embers - a vestige from the pagan past. |
Богатая событиями история региона оставила важное культурное наследие, с рядом фольклорных традиций, уникальных для Болгарии: таких как Нестинарство, традиции которого включают в себя обрядовый танец на раскаленных углях - «реликт» языческого прошлого региона. |
Despite the fact that Gisele Bundchen left work for some time devoting herself to motherhood, she specially arrived for these days and for this week of fashion parade. |
Несмотря на то, что Жизель Бюндшен на некоторое время оставила работу, отвлекшись на материнство, в эти дни и на эту неделю дефиле она приехала специально. |
I left her, like, 30 voice mails, and her outgoing message is just her sobbing and burping and crazy laughing. |
Я оставила ей около 30 голосовых сообщений, а в ответ она просто рыдала, рыгала и смеялась, как безумная. |
Quinn must have been writing on top of it, because the pen went through the paper and left these indentations. |
Квинн, должно быть, писал на бумаге, положив лист на коробку, ручка продавила бумагу, и оставила следы на коробке. |
And if you want to see her alive, you meet me a five o'clock in the car park Mary left me in. |
И если ты хочешь увидеть ее живой, ты встретишься со мной на заправке, где меня оставила Мэри. |
However, each colonial power left its imprint upon Sri Lankan society in a variety of ways, including differential access to education and economic opportunity, often according to religion, linguistic and/or ethnic origin. |
При этом каждая колониальная держава оставила свой отпечаток на шри-ланкийском обществе, что нашло свое проявление в целом ряде аспектов, включая различия в возможности получения образования и в пользовании экономическими возможностями, зачастую по религиозному, языковому и/или этническому признаку. |
And there's room for a P.S. if you feel there's more you left out. |
И я оставила место для постскриптума, если вам кажется, что вы что-то не упомянули. |
She left her marriage and job as a professional fashion and accessories editor for Vogue behind and was now alongside expatriate painters such as Leonora Carrington, Remedios Varo, Alice Rahon, and photographer Kati Horna. |
Она разорвала свой брак и оставила работу в качестве профессионального редактора моды и аксессуаров журнала Vogue, чтобы заниматься творчеством в Мексике наряду с другими художницами-экспатриантами - Леонорой Каррингтон, Ремедиос Варо, Элис Рахон и фотографом Кэти Хорна. |
As part of the larger problem, I should like to state that since 1995,197 unaccounted-for sources of radiation have been found in Georgia, left behind by the Russian Army. |
Если брать эту проблему шире, то я хочу сказать, что с 1995 года в Грузии были обнаружены 197 неучтенных источников радиации, которые оставила после себя российская армия. |
With the abolition of the feudal caste system in 1871, the Burakumin were legally liberated, but the long history of taboos and myths left a continuous legacy of social exclusion. |
С ликвидацией феодальной кастовой системы в 1871 году буракумины формально получили свободу, однако длительная история запретов и предрассудков оставила свой отпечаток, который по-прежнему выражается в их социальном отчуждении61. |
Upon transferring this land to Panama in June and July, the United States Military left two land management offices with sufficient equipment to allow the Panamanians to continue to maintain the security of these areas. |
При выводе американских войск из этих районов в июне-июле американская армия оставила два отдела по наблюдению за состоянием почв и их очистке, располагающих надлежащим оборудованием, позволяющим и впредь гарантировать панамцам безопасность. |
It is not that the Bush administration left Sino-US relations in such bad repair, but that the possibilities for a substantial change for the better have never been greater. |
Это не означает, что администрация Буша оставила отношения между Китаем и США в столь плачевном состоянии, однако еще не было таких больших возможностей для значительного их улучшения. |
2.3 The public prosecution service responsible for enforcing sentences left Albert Kifwa Mukuna and his two bodyguards at liberty, despite the fact that the men had been convicted. |
2.3 Несмотря на вынесенный приговор, Прокурорская служба, ответственная за исполнение приговоров, вынесенных майору Альберту Кифва Мукуне и его двум телохранителям, оставила осужденных на свободе. |