Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставила

Примеры в контексте "Left - Оставила"

Примеры: Left - Оставила
The violent reaction of some of our compatriots to the skewed results that are often associated with such a system has left wounds that can only heal when all people of good will determine to resolve differences through dialogue rather than violence. Ожесточенная реакция некоторых из наших соотечественников на искаженные результаты, которые часто ассоциируются с такой системой, оставила раны, которые могут зажить, лишь когда все люди доброй воли придут к решению урегулировать разногласия путем диалога, а не насилия.
Last week you and I had a meeting, Mr. President, which I left feeling very optimistic about the possibility of arriving at a programme of work. На прошлой неделе я имел встречу с Вами, г-н Председатель, которая оставила у меня оптимистическое чувство относительно возможности достижения программы работы.
It is common knowledge that the Strategic Defense Initiative (SDI) in the 1980s left the whole world anxious at the prospect of space teeming with weapons. Общеизвестно, что в 80-х годах стратегическая оборонная инициатива (СОИ) оставила целый мир в состоянии тревоги по поводу перспективы оружейного насыщения космоса.
She left her son in the field and ran to the house where her husband and seven of her children were. Она оставила сына в поле и побежала в дом, где находились ее муж и семеро детей.
The reform approved at the last session has now left us without this essential step of consultation and dialogue, as the report has now come directly to the plenary. Реформа, одобренная на прошлой сессии, оставила нас без этого важнейшего этапа консультаций и диалога, так как теперь доклад выносится непосредственно на пленарное заседание.
The representative of Benin, speaking on behalf of the least developed countries, said that the failure at Cancún left wide open the question of special and differential treatment and improvements in market access for LDCs' agricultural and non-agricultural products. Представитель Бенина, выступая от имени наименее развитых стран, заявил, что канкунская неудача оставила в подвешенном состоянии вопрос об особом и дифференцированном режиме и улучшении условий доступа на рынки для сельскохозяйственных и несельскохозяйственных товаров НРС.
For example, land degradation in Nauru, due to a century of open cast phosphate extraction, has left more than 70 per cent of its land barren and unsuitable for agriculture. Например, деградация земель в Науру вследствие целого столетия проведения работ по открытой добыче фосфатов оставила более 70 процентов ее земель бесплодными и непригодными для ведения сельского хозяйства.
The most significant mark on history was left by the Asia - Pacific Economic Cooperation (APEC) in the late 1990s, when its members drew up a list of environmental goods for the Early Voluntary Sectoral Liberalization (EVSL). Самый заметный след в истории оставила в конце 1990-х годов Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), когда ее члены составили перечень экологических товаров в рамках Инициативы добровольной отраслевой либерализации (ИДОЛ).
The undeclared war due to the border dispute between Ecuador and Peru which took place in 1995 left behind a number of landmines causing severe socio-economic impacts on communities residing along the border. Необъявленная война из-за пограничного спора между Эквадором и Перу, которая произошла в 1995 году, оставила после себя множество наземных мин, причиняющих тяжкие социально-экономические последствия общинам, проживающим вдоль границы.
The discussions held on this provision during the preparatory works, which have been described in Part One above, show that the Commission had left the question open. Дискуссии, состоявшиеся по этому положению в ходе подготовительных работ, которые описаны в части первой, показывают, что Комиссия оставила данный вопрос открытым.
The Commission thus left it unclear who was included among the persons "of high rank", including in draft article 21, paragraph 2, only two generally accepted examples: the Head of Government and the minister for foreign affairs. Таким образом, Комиссия оставила неясным круг лиц, относящихся к числу «лиц высокого ранга», приведя в пункте 2 проекта статьи 21 лишь два их общепринятых примера - главу правительства и министра иностранных дел.
In view of the traumatic memories left by the political police force that preceded the National Security Agency, the State party should ensure full transparency and should exercise effective control over the Agency's activities. Помятуя о тяжелых воспоминаниях, которые оставила о себе политическая полиция, являвшаяся предшественником АНБ, государству-участнику следует обеспечить полную прозрачность и осуществлять эффективный контроль за деятельностью этого агентства.
As the introduction of additional procurement methods was contrary to the principle of simplification and standardization, the Working Group had left it to the Commission to determine which methods should be retained. Поскольку введение дополнительного метода закупок противоречит принципу упрощения и стандартизации, Рабочая группа оставила Комиссии принятие решения о том, какие методы следует сохранить.
I wish she left behind some clue as to why she did it. Хотелось бы, чтобы она оставила хоть что-то, чтобы понять её причины.
And there three detectives out there who would lay down their lives for you, and you left them in the dark. И там три детектива, там, которые бы отдали свою жизнь за тебя, а ты их оставила в стороне.
And if Jenny were, you know, on good terms with her mother, I mean, she would've left Maddie with her. Если бы Дженни хорошо ладила с матерью, то она оставила бы Медди с ней.
I had switched purses that night, and I had left it at home, and so... Тем вечером я взяла другую сумочку, и оставила их дома, и поэтому...
And he's the family you have left, meredith. и он твоя семья, которую ты оставила, Мередит.
All she left to me were three sons to care for, three mouths to feed, three men to raise strong. Она оставила мне троих сыновей, о которых я должен заботиться, кормить и вырастить из них мужчин.
And if you find him one day, you'll know that I left him there so that you can all be together again. И если ты однажды найдёшь его, то поймёшь, что я его там оставила чтобы вы снова могли быть вместе.
But instead, I left him waiting for me, below our tree, Но вместо этого я оставила его. А он ждал меня под нашим деревом.
Would you please unlock the door, sir, because I've left my bag behind? Сэр, не могли бы Вы дать мне ключ от класса, потому что я оставила там свой портфель?
Dalia, step off. I told you point-blank if you didn't fill those boxes I left in your room, I'd fill 'em for you. Далия, отойди, я ясно выразилась, если ты не заполнишь коробки, что я оставила в твоей комнате, я заполню их за тебя.
That dark era of history also left political, cultural, economic, psychological and social legacies that continue to create suffering for numerous societies in Africa and various parts of the world. Эта мрачная историческая эпоха также оставила после себя политическое, культурное, экономическое, психологическое и социальное наследие, которое по-прежнему несет страдания многим обществам в Африке и в других частях мира.
When they left the restaurant, his girlfriend hugs me and leaves me a huge tip. Когда они уходили, его девушка обняла меня и оставила огромные чаевые!