You left a novice in charge of a five-litre tank! |
Ты оставила новичка один на один с пятилитровым танком. |
I left the door open to the dishhouse, so it's possible he may just crawl back in there. |
Я оставила дверь открытой, а еду снаружи, вдруг он заберётся обратно? |
Today, we are gathered here to offer this Requiem Mass to... Agnes PARKHeejin who left us a few days ago |
Сегодня мы все собрались здесь, чтобы отслужить заупокойную мессу... по Агнес Пак Хи Чжин, которая оставила нас несколько дней назад |
Mom developed an allergy and left him and became a nun, 'cause she thought it would be like Sister Act. |
папа прожил всю свою жизнь уродцем у мамы развилась аллергия и она оставила его и стала монашкой потому что думала что это будет как в фильме "Действуй, сестра" |
Liz, you left him at my house for an entire weekend once, while you were up in North Lawndale sticking a needle in your arm. |
Лиз, ты однажды оставила его у меня дома на все выходные, пока была в Северном Лоундэйле и кололась в руку! |
In any event, she returned to London with her father in haste in 1906 to take over the title role, on short notice, of Julia Chaldicott, in The Belle of Mayfair when Edna May left the cast at the Vaudeville Theatre. |
В любом случае в 1906 году она вместе со своим отцом в спешке вернулась в Лондон, чтобы исполнить небольшую роль Джулии Чалдикот в музыкальной комедии The Belle of Mayfairruen, когда Эдна Мэй (англ.)русск. оставила Водевильский театрruen. |
She left her house this afternoon, she... she didn't even leave a message or... or anything. |
В полудне ушла из дома, она... она даже записку не оставила... вообще ничего. |
Because it's not as real as the one I left. |
как тот, который я оставила\покинула. |
It left no question that the work of the Office "shall be of an entirely non-political character; it shall be humanitarian and social." |
Она не оставила никаких сомнений в том, что работа Управления "совершенно аполитична по своему характеру; она носит гуманитарный и социальный характер". |
In the next centuries, Greece had a turbulent history, as one of the few countries worldwide, to have been parts of every single Empire - Romans, Byzantins and Ottomans, have left their marks but also have been deeply impressed by the Greek culture. |
Греция также имела бурную историю, как малые страны по всему миру она была частью каждой империи - Римской, Бизантийский и Оттоманский, каждая из которых оставила на неё свою отметку. |
Film critic Michael Atkinson wrote in his book Exile Hollywood (2008) "In two films, she made more of an impression, left more of a synaesthetic presence, then many actors do in a career". |
Кинокритик Майкл Аткинсон написал в своей книге «Exile Hollywood» (2008) следующее: «В двух фильмах она произвела большое впечатление, оставила в нём своё присутствие, как и многие другие актёры в своей карьере». |
Carmit was a member of the Pussycat Dolls longer than any other performer being that she started in 1995 with the Burlesque show and left in 2008 after seven years with the recording group. |
Кармит была участницей Pussycat Dolls дольше, чем любая другая исполнительница, она начала в 1995 году с бурлеск-шоу и оставила группу в 2008 году, после 17-и лет работы с группой. |
But if it's 'cause I left shaunie at the door, I didn't leave him 'cause I didn't care. |
Но если это из-за того, что я оставила Шони на крыльце, это не значит, что мне было всё равно. |
Later reports suggested she had left the gas valve open, allowing sparks to ignite the gas and set fire to the balloon, or that her balloon was of poor construction and allowed gas to escape throughout the ascent. |
Позднее было высказано предположение, что она оставила клапан открытым, что привело к тому, что искры подожгли газ, или её воздушный шар имел слишком слабую конструкцию, и газ во время подъёма вытекал из него. |
My country is faced with an adverse environment for children, a legacy of 16 years of devastating war, which, among other things, broke up entire families and left many children orphans or deeply traumatized and without any kind of comfort or family warmth. |
Моя страна оказалась в ситуации, отмеченной отрицательными условиями для детей, возникшими в результате 16-летней разрушительной войны, которая, среди прочего, разбила целые семьи и оставила многих детей без родителей или же нанесла им глубокие травмы и лишила их семейного уюта и тепла. |
Another note verbale, written on the same day, requested the Eritrean Government to take custody of the "equipment" UNMEE may have left on the vacated sites, with no details. |
В другой вербальной ноте, написанной в тот же день, Департамент просил правительство Эритреи позаботиться об «оборудовании», которое МООНЭЭ, возможно, оставила на покинутых позициях, при этом не давалось никакой другой информации. |
Sophie left the pubs of a home small town in Ireland behind for a bigger audience at her audition. |
Софи оставила пабы своей маленькой деревушки в Северной Ирландии позади, чтобы спеть для большой аудитории на прослушиваниях |
The Government's revocation of the directive, limited its application to the two claimant villages in the lawsuit, and left the lands of the 36 other Maya villages in Toledo District unprotected and vulnerable to exploitation by the Government and third parties. |
Последующая же отменена правительством этой директивы, ограничившая ее применение только двумя деревнями, фигурирующими в иске, оставила без защиты земли 36 других деревень майя в округе Толедо и разрешила их эксплуатацию правительством и третьими сторонами37. |
Yes I telephoned but he wasrt in yet, but I left the word to call back immediately as soon as he gets in I see |
Адвоката Микели не было дома, но я оставила сообщение, чтобы он позвонил, когда вернется, в любое время. |
She left her daughter 200 marks as well as a cherished clock "that was the lord her father's, praying her to keep it as a jewel." |
Она оставила дочери двести марок, а также часы, «которые принадлежали её лорду-отцу и которые она молит оберегать как великую ценность». |
You broke his heart, And you left him open and vulnerable and helpless, And that is how that snake billy chambers |
Ты разбила его сердце, ты оставила его открытым, уязвимым и беспомощным, и поэтому этот змей Билли Чемберс смог подложить Аманду под Фица. |
Besides the floppy you left in the A-drive and the stack near the speakers, are you sure you never backed up elsewhere? |
Кроме дискеты, которую ты оставила в приводе, и той кучи возле колонок, точно больше нигде нет резервных копий? |
Left him alone to cool off. |
Оставила его одного подостыть. |
Boop! Left it on her pillow. |
Оставила это на своей подушке. |
Left me with - with that. |
Оставила мне вот это... |