| Kitty left me two days ago. | Китти оставила меня два дня назад. | 
| Mom, you left a message about dinner. | Мама, ты оставила сообщение об ужине. | 
| That that is the mark Eleanor Guthrie left on me? | И что это след, который на мне оставила Элеанор Гатри? | 
| Margo never came back from lunch, but she left me a voice mail. | Марго так и не вернулась после ланча, но оставила голосовое сообщение. | 
| I left it in my grandmother's attic. | Я оставила её у бабушки на чердаке. | 
| She left me here, Bruce. | Она оставила меня здесь, Брюс. | 
| The note you left in my mailbox. | Ты оставила записку в моем почтовом ящике. | 
| She would have never, ever left them willingly. | Она бы ни за что и никогда не оставила бы их по своей воле. | 
| I left it on purpose so people might think you have some taste. | Я ее специально оставила, чтобы люди решили, что у тебя есть хоть какой-то вкус. | 
| She left a note on the windshield. | Она оставила записку на ветровом стекле. | 
| I left Louis a note saying that the shop alarm had gone off. | Я оставила для Луи записку, что в магазине сработала сигнализация. | 
| She parked her car up top, left her keys in the ignition. | Она припарковалась наверху, оставила ключи в замке зажигания. | 
| Guess whatever Aunt Bunny left them wasn't good enough. | Видимо того, что оставила им тетя Банни, было недостаточно. | 
| I left some things upstairs because they are blue. | Некоторые я оставила наверху, потому что они голубые. | 
| It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. | Она стала самой разрушительной войной нашего времени и оставила после себя множество других угроз миру и безопасности. | 
| She was also said to have left the literature in the office of the SNB. | Сообщалось также, что она оставила литературу в здании СНБ. | 
| There are many issues left over from history which are better resolved by cooperation than by assertions of sovereignty. | История оставила так много вопросов, которые проще решать на основе сотрудничества, а не путем предъявления претензий на суверенитет. | 
| Regrettably, the war had left them no alternative. | К сожалению, война не оставила им иного выбора. | 
| The technological revolution has not left an iota of knowledge untouched by its transforming impact. | Технологическая революция не оставила ни иоты знаний, на которой бы не сказалось ее трансформирующее воздействие. | 
| The date 11 September 2001 is one which has left an indelible scar on our memories on numerous counts. | Дата 11 сентября 2001 года оставила неизгладимый шрам в нашей памяти, и во многих отношениях. | 
| The question of special types of treaties that might enjoy priority owing to their nature was also left open by the Vienna Convention. | Венская конвенция также оставила открытым вопрос об особых видах договоров, которые могут обладать приоритетом вследствие их характера. | 
| It has left 13 million children orphaned. | Она оставила 13 млн. детей сиротами. | 
| On the issue of alleging that Rwanda left some of its troops with Savimbi, this is simply not true. | Что касается утверждения о том, что Руанда оставила часть своих войск у Савимби, то это просто неправда. | 
| When the Commission discussed that topic, it left open the question of what form its future work might take. | При обсуждении этой темы Комиссия оставила открытым вопрос о том, в какой форме может быть проведена ее будущая работа. | 
| The Panel has obviously left the details to the Secretariat. | Группа явно оставила доработку деталей Секретариату. |