Kitty left me two days ago. |
Китти оставила меня два дня назад. |
Mom, you left a message about dinner. |
Мама, ты оставила сообщение об ужине. |
That that is the mark Eleanor Guthrie left on me? |
И что это след, который на мне оставила Элеанор Гатри? |
Margo never came back from lunch, but she left me a voice mail. |
Марго так и не вернулась после ланча, но оставила голосовое сообщение. |
I left it in my grandmother's attic. |
Я оставила её у бабушки на чердаке. |
She left me here, Bruce. |
Она оставила меня здесь, Брюс. |
The note you left in my mailbox. |
Ты оставила записку в моем почтовом ящике. |
She would have never, ever left them willingly. |
Она бы ни за что и никогда не оставила бы их по своей воле. |
I left it on purpose so people might think you have some taste. |
Я ее специально оставила, чтобы люди решили, что у тебя есть хоть какой-то вкус. |
She left a note on the windshield. |
Она оставила записку на ветровом стекле. |
I left Louis a note saying that the shop alarm had gone off. |
Я оставила для Луи записку, что в магазине сработала сигнализация. |
She parked her car up top, left her keys in the ignition. |
Она припарковалась наверху, оставила ключи в замке зажигания. |
Guess whatever Aunt Bunny left them wasn't good enough. |
Видимо того, что оставила им тетя Банни, было недостаточно. |
I left some things upstairs because they are blue. |
Некоторые я оставила наверху, потому что они голубые. |
It was the worst destructive war of our times, and it left many challenges to peace and security in its wake. |
Она стала самой разрушительной войной нашего времени и оставила после себя множество других угроз миру и безопасности. |
She was also said to have left the literature in the office of the SNB. |
Сообщалось также, что она оставила литературу в здании СНБ. |
There are many issues left over from history which are better resolved by cooperation than by assertions of sovereignty. |
История оставила так много вопросов, которые проще решать на основе сотрудничества, а не путем предъявления претензий на суверенитет. |
Regrettably, the war had left them no alternative. |
К сожалению, война не оставила им иного выбора. |
The technological revolution has not left an iota of knowledge untouched by its transforming impact. |
Технологическая революция не оставила ни иоты знаний, на которой бы не сказалось ее трансформирующее воздействие. |
The date 11 September 2001 is one which has left an indelible scar on our memories on numerous counts. |
Дата 11 сентября 2001 года оставила неизгладимый шрам в нашей памяти, и во многих отношениях. |
The question of special types of treaties that might enjoy priority owing to their nature was also left open by the Vienna Convention. |
Венская конвенция также оставила открытым вопрос об особых видах договоров, которые могут обладать приоритетом вследствие их характера. |
It has left 13 million children orphaned. |
Она оставила 13 млн. детей сиротами. |
On the issue of alleging that Rwanda left some of its troops with Savimbi, this is simply not true. |
Что касается утверждения о том, что Руанда оставила часть своих войск у Савимби, то это просто неправда. |
When the Commission discussed that topic, it left open the question of what form its future work might take. |
При обсуждении этой темы Комиссия оставила открытым вопрос о том, в какой форме может быть проведена ее будущая работа. |
The Panel has obviously left the details to the Secretariat. |
Группа явно оставила доработку деталей Секретариату. |