Similarly, Ms. Mogor had left the National Directorate General for Disaster Management in Hungary, and therefore in her place Ms. Katalin Gorog had supported the Working Group's work on evaluating the national implementation reports. |
Г-жа Могор также оставила свою должность в Национальном генеральном директорате по организации борьбы с бедствиями Венгрии, поэтому поддержкой проводимой Рабочей группой работы по оценке докладов стран об осуществлении вместо нее занималась г-жа Каталин Горог. |
Call then takes Ripley back to her base of operations, where she expresses her sadness that Ripley left her after their promise to stay together after Alien Resurrection. |
Затем зовёт Рипли обратно к своей базе, где она выражает свою печаль, что Рипли оставила её после их обещания остаться вместе после событий фильма «Чужой: Воскрешение». |
I left my bag in the car and I when I... |
Я оставила сумочку в машине, потом я вышла к машине, чтобы взять сумочку... |
Albania is in the early phase of its emergence from a 45-year period under a despotic, autarkic, command economy system that left it with a stagnant economy and a population caught in a trap of low productivity. |
В настоящее время Албания только начинает преодолевать последствия 45-летнего периода своей истории, на протяжении которого в ней существовала деспотическая замкнутая административно-командная экономическая система, которая оставила ей в наследство застой в экономике и трудноразрешимую проблему повышения низкой производительности труда населения страны. |
I left it in a simple carefree style on the dresser in the ladies' police room. |
Я их просто оставила в женской раздевалке на шкафчике |
You left me on my own All out in the cold A dollar to my name |
ты оставила меня одного на страшном холоде без единого доллора |
I left the Thanksgiving megamix I made in the CD-ROM drive! |
Я оставила праздничный сборник песен в дисководе. |
A: she left her handbag and her mobile in the car. B: she's drawn no money. C: she's spoken to none of her family or known associates. |
Она оставила сумку и мобильник в машине, деньги с карты не снимала, никому из родных не звонила. |
How about that upper decker I just left in the master bath? |
что я оставила сейчас в туалете? |
How great it would have been, if only you could've left one or two good memories. |
если бы ты оставила одно или два хороших воспоминания. |
I didn't know what to do, I didn't want to get dragged into his mess, so I took it straight round to his flat and left it on the hall floor. |
Я не знала что делать, не хотела, чтобы меня во всё это впутывали, поэтому я отнесла её прямо к нему на квартиру и оставила на полу в прихожей. |
And we lost one high-heeled shoe when one of our engineers, Heather Knight, left her high-heeled shoe - after a nice dinner, and returned back to the build - and left it in a pile of stuff. |
Также пострадала одна туфля на высоком каблуке когда одна из наших инженеров, Хизер Найт, оставила свою туфлю - после приятного обеда и вернулась к работе - и оставила её в где-то в груде реквизита. |
I left him home alone for one afternoon and you know what he did? |
Однажды я оставила его на день и... |
Now Germany can take a tough stance on the new Greek government's demands for a large-scale debt write-off and an end to austerity, without fearing the kind of financial-market turbulence that in 2012 left the eurozone with little choice but to bail out Greece. |
Теперь Германия может занять жесткую позицию по отношению к требованиям нового греческого правительства о масштабном списании долга и снятии мер жесткой экономии, при этом не опасаясь вызвать турбулентность на финансовом рынке, вроде той, которая в 2012 году не оставила Европе альтернатив кроме как оказание помощи Греции. |
The police discovered the child maid had been left behind whilst the family went away for the weekend, and that they had chained her up in the garage. |
Полиция обнаружила, что семья уехала на субботу и воскресенье, а девочкуприслугу оставила одну, посадив ее на цепь в гараже. |
How would you like it if I left you alone for hours with nothing but a bowl of dog food? |
Как бы тебе понравилось, если бы я оставила тебя наедине с миской собачей еды? |
"You've twisted my son's head, and on their account my wife's left me!" |
"Вы задурили голову моему сыну, из-за Вас моя жена оставила меня..." |
What did you want me to say, that you accidentally left out your evidence photo of the blown transformer? |
Что ты хочешь, чтобы я сказалб что ты случайно оставила улику-фотографию взорванного трансформатора? |
Quick, Cafniya... go see the lady left her hat on the carriage |
Казимир, проверь, не оставила ли дама шляпку в пролетке? |
He becomes gloomy and depressed when either of them is on his mind because Ukraine left him to try to make friends in the EU and Belarus, is obsessed with the idea of forcing him to marry her. |
Он становится мрачным и подавленным, когда вспоминает кого-нибудь из них, потому что Украина оставила его ради друзей в Евросоюзе, а маниакальная Беларусь хочет женить его на себе. |
This gave impetus to the recovery process of establishment of the Ukrainian community in New Zealand, which started its history from the mid-twentieth century, when the first group of Ukrainian refugees (approximately 170 people) left the post-war Europe and in 1949 arrived in New Zealand. |
Украинская община ведет свою историю с середины ХХ в., когда первая группа украинских политических эмигрантов (примерно 170 человек) оставила послевоенную Европу и в 1949 году добралась до новозеландских берегов. |
And I'd left the window open because it was the only way To cool down enough to get to sleep. |
И я оставила окно открытым, потому что только так было достаточно прохладно, чтобы заснуть |
It much would please him, That of his fortunes you should make a staff To lean upon: but it would warm his spirits, To hear from me you had left Antony, And put yourself under his shrowd, The universal landlord. |
Он очень бы желал, чтоб для себя искала ты опоры в его судьбе, но был бы он в восторге, услышав от меня, что ты совсем оставила Антония, вверяясь властителю вселенной. |
It's an odd thing to look back on the world, to watch those I left behind, each, in her own way, so brave, so determined, and so very desperate. |
Так странно смотреть на покинутый мир, на тех, кого я оставила, каждая по своему так храбра и решительна, и в таком отчаянии. |
Yes, but, his wife left him standing alone in front of the pony express exhibit at the National Postal Museum, moved to Paris, and... didn't send a forwarding address. |
Да, но его жена оставила его одного стоять перед экспонатом пони-экспресса в Национальном Почтовом музее, а сама перебралась в Париж и... не отправила ни одного письма. |