Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставила

Примеры в контексте "Left - Оставила"

Примеры: Left - Оставила
I just bolted really quickly and left all my stuff in my apartment, so I made a deal with the landlord to ship it. Я просто очень быстро съехала и оставила все свои вещи в квартире, так что я попросила арендодателя отправить мне их.
Look, surely she left a message or something? Послушай, несомненно она оставила сообщение или что-нибудь еще?
See, I left her alone for so many years. Я ее оставила, она много лет была одна.
Seven years after Abby left the marriage, you and her were still fighting over her share of the house. Через семь лет после того, как Эбби "оставила" брак, вы с ней все еще оспаривали ее долю дома.
Well, dixon said she left it, but I always thought he stole it. Ну, Диксон сказал, что она оставила, но я всегда думала, что он ее украл.
Bailey, they were both stable when I left them with Warren! Бейли, они оба были стабильны, когда я оставила их с Уорреном.
So, you just left him there to talk? Так ты оставила его там для разговора?
But she left this... terrible letter, apologising for everything, begging Richie to forgive her. Но, она оставила письмо... ужасное письмо, с извинениями за все, умоляла Ричи простить ее.
Well hurry, I left your brother at either the car wash or the cleaners. Ну поторопись, я оставила твоего брата то ли на автомойке, то ли в химчистке.
You know that orphanage I left you at? Помнишь приют, в котором я тебя оставила?
That war has left us with orphans and invalids of all ages, widows, helpless old people and hundreds of thousands of economic victims. Эта война оставила нам в наследство сирот и инвалидов всех возрастов, вдов, беспомощных стариков, сотни тысяч экономических жертв.
I was told you left your cellphone there. что ты оставила там свой мобильный.
And she most certainly wouldn't have left them with her estranged husband of whom she was afraid. И уж точно не оставила бы их со своим, ныне отдельно живущим мужем, которого она так боялась.
You left me dangling in a tree! Ты оставила меня болтаться на дереве!
We just left the world's largest bounty hunter knocked out on my front lawn. Я только что оставила самого большого в мире охотника за головами лежать на своей лужайке перед домом.
Alex's death left me with this very strong feeling that I was like... a repository, really. Смерть Алекса оставила меня с сильным ощущением того, что я был своего рода... хранилищем, правда.
A survey of 1,400 deportees estimated that this group alone had left behind wealth estimated at US$ 212 million. Результаты исследования случаев лишь 1400 депортированных свидетельствуют о том, что только эта группа оставила после себя состояние, оцениваемое в 212 млн. долл. США.
They all merged into one human family, which left an invaluable legacy of treasures, artefacts and property to the whole world. Все они взятые вместе составляют одну человеческую цивилизацию, которая оставила бесценное наследие в виде богатств, памятников материальной культуры и достояния всему миру.
The Durban conference has left us with little or no hope that there might be a cure or vaccine any time soon. Дурбанская конференция оставила нам мало надежд или вовсе лишила надежды на то, что в скором времени может появиться способ исцеления или вакцина.
The Middle East has endured more than its share of wars, which have left scars on all people in the region, but particularly on children. Ближний Восток испытал немалую долю тягот войны, которая оставила шрамы на теле всего региона, но особенно на детях.
The Panel has taken note of Fusas' assertion that it left all its documents in its Baghdad office. Группа приняла к сведению утверждение компании "Фусас" о том, что она оставила все документы в своей конторе в Багдаде.
Movement over recent months left the United States hopeful that the Conference was on the brink of starting substantive work, including the drafting of an FMCT. Динамика же последних месяцев оставила у Соединенных Штатов надежду, что Конференция стоит на пороге начала предметной работы, включая составление ДЗПРМ.
The war in Kosovo, the fourth in a row in the former Yugoslavia, has left in its wake a comparable trail of tragedies. Война в Косово, которая стала четвертым подряд вооруженным конфликтом на территории бывшей Югославии, оставила после себя сопоставимые трагические результаты.
These seemed to be the direct results of the political vacuum left in the wake of the cold war. Судя по всему, это было прямым результатом того политического вакуума, который оставила после себя "холодная война".
His passing profoundly affected all of us; it left the Organization with scars that are healing only with difficulty. Его кончина глубоко затронула всех нас; она оставила на Организации еще не затянувшиеся шрамы.