Left you a hundred bucks again? |
Опять тебе сотку оставила? |
Left her name on the hotel messaging system. |
Оставила свое имя на автоответчике. |
Left Annie was playing in the garden. |
Оставила Энни поиграть в саду. |
'and then she left, leaving the final demand for the water rates 'and l discovered that even that had a price.' |
А потом она уехала и оставила нам неоплаченные счета за воду, и тут я узнала, что и за это надо платить. |
Mrs. Mgedal (Norway), Rapporteur of panel 2: The work of panel 2 left us in no doubt that there is a crisis in the health workforce and that this crisis severely limits our ability to scale up the AIDS response. |
Г-жа Мёгедаль (Норвегия), докладчик дискуссионной группы 2 (говорит по-английски): Работа дискуссионной группы 2 не оставила нам никаких сомнений в существовании кризиса среди работников здравоохранения и в том, что этот кризис серьезно ограничивает наши возможности по активизации борьбы со СПИДом. |
Left the car with the valet. |
Я оставила её с парковщиком. |
SHE LEFT THE GIRLS ALONE? |
Она же оставила малышек совсем одних. |
Left me with the children. |
Оставила детей на мне. |
Left a message, urgent. |
Оставила сообщение, это срочно. |
Left her sitting there? |
Оставила ее там сидеть? |
Left her several messages. |
Оставила ей кучу сообщений. |
Left you 8 messages today! |
Я оставила тебе 8 сообщений сегодня! |
Left everything to her sister. |
Оставила всё своей сестре. |
Well, well, well... your family has left you with a bit of a burden, haven 't they? |
Так, так, так. Похоже, семья оставила вам тяжкую ношу, да? |
Emperor Frederick is said to have remarked: "If she had left me for a mortal man, I would have taken vengeance with the sword, but I cannot take offence because in preference to me she has chosen the King of Heaven." |
Император Фридрих по этому поводу сказал: «Если бы она оставила меня ради простого смертного, я бы дал ей почувствовать силу моего гнева, но я не могу быть оскорблённым, если она мне предпочла Царя Небесного». |
Is it then that Lesley Ferrier, the crooked solicitor's clerk contacts you and tells you of the news so terrible that your aunt has disinherited both you and your children... of neither of whom she is fond and left everything to Olga Seminoff. |
А потом Лесли Ферриер, мошенник из адвокатской конторы, связался с вами и сообщил ужасные новости; ваша тётя лишила наследства и вас, и ваших детей, которых она не любила, и оставила всё Ольге Семёновой! |
Left the sergeant major for conduct unbecoming fled back to the home front and brought along my screaming nieces. |
Оставила сержанта-майора, вернулась домой и захватила с собой двух кричащих племянниц. |
AND WHEN I GOT BACK, THE CANDLE WAS STILL BURNING JUST AS I'D LEFT IT, |
И когда я вернулась, свеча все ещё горела, как я её и оставила, но обвиняемая и ребёнок пропали. |
It left it there. |
ты оставила её там одну. тебе есть дело? |
I left the gate open? |
Ты хочешь сказать, что это я оставила их открытыми? |
You left me a note about a parent meeting? |
Ты оставила мне записку? |
I'll bet you left it on a sink. |
Наверняка оставила в ванной. |
Then fate has left him to me. (SPEAKING FRENCH) |
Значит судьба оставила его мне. |
I left a basket in front of the goal. |
Я оставила им корзину. |
Left you a patient. |
Я оставила тебе пациента. |