It's not like you would have left it unlocked for any amount of time in a building like that. |
Я не думаю, что она просто оставила свою квартиру открытой на какое-то времени в таком здании как это. |
The recession hit every one of them, and I'm afraid if they knew what Bunny left you, those vultures would try to stake claim. |
Рецессия задела и их, и, узнай они, что вам оставила Банни, эти гарпии вцепятся в вас своими когтями. |
I mean, I haven't seen Cat, but she called me and left me a voice mail this morning. |
Я не видела Кэт, но утром она позвонила и оставила голосовое сообщение. |
You know what I've been doing since you left me? |
Ты знаешь, чем я занимался после того, как т оставила меня? |
I'm just actually swinging by her place to return her things she left at the suite. |
Сейчас я иду к ее дому Чтобы вернуть ей вещи, которые она оставила в номере. |
I left the book on the counter, and when I came back to read the next chapter after lunch, - it was gone. |
Я оставила книгу на стойке, а когда вернулась после обеда, чтобы прочитать следующую главу, книга исчезла. |
Well, I called him and he didn't call me back, so I left another message. |
Да, да, я звонила ему Он мне пока не перезвонил, но я оставила еще одно сообщение. |
Greer told me that you lost your phone and that she left hers in the room. |
Грир сказала мне, что вы потеряли свой телефон, а она оставила свой в номере. |
It further noted that, in the absence of passports, which the family reportedly left to the smuggler on their arrival to Sweden, it could not confirm their identity. |
Суд отметил далее, что ввиду отсутствия паспортов, которые семья якобы оставила контрабандисту по прибытии в Швецию, он не может подтвердить их личности. |
A history of discrimination has left a large number of racial and ethnic groups in various parts of the world trapped in conditions of "chronic deprivation of resources" with limited choices and vulnerable to multiple violations of their rights. |
История дискриминации оставила большое число расовых и этнических групп в разных частях мира в плену условий "хронического лишения доступа к ресурсам" с ограниченными возможностями выбора и уязвимостью перед многочисленными нарушениями их прав. |
Nevertheless, the laws and policies of the past have left in their wake continued discriminatory attitudes that distort perceptions of indigenous peoples and hinder their ability to thrive as distinct communities with their cultures, traditions and way of life intact. |
Тем не менее законы и политика прошлого оставила после себя продолжающееся дискриминационное отношение, которое искажает восприятие коренных людей и лишает их возможности преуспевать в качестве особых общин с собственной культурой, традициями и жизненным укладом. |
Well, Mona never sent that lawyer, but that doesn't mean she left us in the dark. |
Хорошо, Мона не присылала к нам адвоката, но это не значит, что она оставила бы нас в неведении. |
So if she knew what might happen, she could have left us a clue. |
Так что, если она знала, что может случиться, значит, она оставила нам подсказку. |
Her daughter left Wook... with her mom after her divorce and is in Busan now |
Её дочь оставила Вука со своей матерью после развода и сейчас она в Пусане |
You've left the child alone and, though we need no longer bind her to her bed, she may still run from us, given the opportunity. |
Ты оставила ребенка одного и, думаю, ее больше не нужно привязывать к кровати, она все еще может сбежать от нас, предоставь ей возможность. |
I stick with Nina because my ex-wife left me knee-deep in debt, and Nina's my cash cow. |
Я держался за Нину, потому что моя бывшая жена оставила меня по колено в долгах, и Нина моя дойная корова. |
And after Cindy got killed, you drove the car back into Trevor's house and left the keys inside the car. |
А после того, как Синди погибла, ты отвезла машину назад к дому Тревора и оставила ключи внутри. |
I don't know, I must have left it in the - |
Не знаю, должно быть оставила его в... |
No, you left the gate open, and she sank like a stone. |
Нет, ты оставила ворота открытыми, и он потонул как камень |
You know, I am supposed to be prepping for a major transplant, and Callie's left me with an O.R. board that's like a rubik's cube. |
Мне надо готовиться к трансплантации, а Келли оставила меня с доской операций, она похожа на кубик Рубика. |
What are you trying to say, I left the gate open? |
Ты хочешь сказать, что это я оставила их открытыми? |
Frankly, I wish you would have left her where you found her, but you didn't. |
Я бы предпочла, что б ты оставила её там, где нашла, но увы. |
Tessa turned her into a block of rock, left her in a box for 2,000 years, probably went a little stir crazy like those deserted island guys who talk to volleyballs. |
Тесса заточила ее в каменную оболочку, и оставила ее в ящике на 2,000 лет возможно поэтому она слегка сумасшедшая как те ребята с необитаемого острова, которые разговаривают с волейбольными мячами. |
Don't tell me you've left her tied up upstairs? |
Не говори мне, что ты ее связала и оставила наверху. |
That image left a scar that never completely healed, because until then I thought that bad things could only happen by accident, never on purpose. |
Эта картина оставила шрам, который никогда полностью не заживет Ведь раньше я думала, что плохое происходит только случайно, и никогда по особой причине. |