Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставила

Примеры в контексте "Left - Оставила"

Примеры: Left - Оставила
His work has left us a sound basis for renewed endeavours in 1999. Его работа оставила нам солидную основу для возобновления своих усилий в 1999 году.
But it left cross-border capital flows entirely off the agenda, as if they were not a part of finance. Но она оставила потоки капитала через границу за повесткой дня, как будто они не являлись частью финансов.
A dismal silence greeted its publication, which left Germany's pro-European establishment isolated and dispirited. Эту публикацию приветствовала мрачная тишина, которая оставила проевропейский истеблишмент Германии в изоляции и подавленном состоянии.
But the extravaganza also left lingering doubts. Но напыщенность также оставила мучительные сомнения.
When Bulgaria joined the European Union this past January, I believed that my country had finally left its repressive past behind. Когда в январе этого года Болгария вступила в Европейский Союз, я думал, что моя страна наконец оставила свое репрессивное прошлое позади.
The promptitude and energy with which he discharged his responsibilities as President has left an enduring imprint on the work of this Organization. Оперативность и энергия, с которой он исполнял свои обязанности Председателя, оставила прочный след на работе нашей Организации.
The Commission has left open the question of the final legal form to be given to the instrument. Комиссия оставила открытым вопрос об окончательной правовой форме документа.
Resolution 687, therefore, left in abeyance resolution 678, which authorized the use of force. Так что резолюция 687 оставила резолюцию 678, которая санкционировала применение силы, в состоянии неопределенности.
It left it in abeyance, but it did not abolish it. Она оставила ее в состоянии неопределенности, но не отменила ее.
The Second World War was a great tragedy and left deep scars. Вторая мировая война была огромной трагедией и оставила после себя глубокие шрамы.
MINUGUA has left an important legacy in our country. Деятельность МИНУГУА оставила заметный след в нашей стране.
Etty left us with one more prophecy. Этти оставила нам еще одно предсказание.
As one non-governmental organization has observed, the policies have left a legacy of poverty and unemployment. По замечанию одной неправительственной организации, такая политика оставила наследие нищеты и безработицы.
It notes, however, that the delegation left several questions raised by the Committee during the dialogue unanswered. З. Однако он отмечает, что делегация оставила без ответа ряд вопросов, заданных Комитетом во время диалога.
The 1991-1995 war had left deep wounds that were difficult to overcome. Война 1991-1995 годов оставила глубокие трудно заживающие раны.
Germany left it to the Court to assess the admissibility of the Greek application as it saw fit. Германия оставила на усмотрение Суда оценку приемлемости греческого заявления к рассмотрению так, как он сочтет нужным.
The Commission left it to the Working Group to discuss its possible future work and make proposals to the Commission. Комиссия оставила Рабочей группе возможность обсудить темы своей будущей работы и представить Комиссии соответствующие предложения.
This policy helped to increase the export rates of the Rwandese national agricultural economy, but left several thousand farmers without land and income. Эта политика позволила повысить экспортные тарифы руандийского сельского хозяйства, но оставила несколько тысяч фермеров без земли и доходов.
The 1969 Vienna Convention had left a gap regarding the consequences of an invalid reservation, which the Commission was laudably attempting to fill. Венская конвенция 1969 года оставила пробел в отношении последствий недействительной оговорки, и попытка Комиссии заполнить его весьма похвальна.
The determination was left standing by the appellate instance. Апелляционная инстанция оставила это решение в силе.
The legacy of Soviet domination and occupation left scars that have yet to be healed, profoundly affecting the dynamics of inter-community relations. Эпоха советской власти и оккупации оставила еще не зарубцевавшиеся раны, которые болезненно сказываются на динамике межобщинных взаимоотношений.
Globalization has also left its mark in the context of swine flu. Глобализация также оставила свой след в контексте эпидемии свиного гриппа.
It was regrettable that the delay of several months in submitting the current budget outline had left little time for discussion. Вызывает сожаление тот факт, что задержка представления нынешних набросков бюджета на несколько месяцев оставила мало времени для их обсуждения.
As the youngest United Nations Member, Montenegro has left its mark on the international scene. Будучи самым молодым государством - членом Организации Объединенных Наций, Черногория оставила свой след на международной арене.
I left it on Harrison's side of the apartment. Я оставила её где-то у Гаррисона.