Other operations included area security, monitoring the border with the Federal Republic of Yugoslavia, monitoring the Entity Armed Forces, conducting weapons storage site inspections, providing support to the international organizations in theatre, and collecting weapons and ammunition in the framework of Operation Harvest. |
Другие операции включали обеспечение безопасности в районе, наблюдение за границей с Союзной Республикой Югославией, наблюдение за деятельностью вооруженных сил образований, проведение инспекций мест хранения оружия, оказание содействия международным организациям на театре действий, а также сбор оружия и боеприпасов в рамках операции «Харвест». |
The challenged passages included those where the party called for a separate education system for foreign children, a special tax for employers employing non-European foreigners, and a restriction of unemployment benefits and child allowances for non-European foreigners. |
Оспариваемые отрывки включали те, в которых партия призывала к созданию отдельной системы образования для иностранных детей, введение специального налога для работодателей, нанимающих мигрантов-неевропейцев и ограничение пособий по безработице и пособий на детей мигрантов-неевропейцев. |
Award categories included: Africa, Asia/Pacific, Americas, Europe, Mid East and North Africa, Newcomer, Culture Crossing, Club Global, Album of the Year, and Audience Award. |
Категории номинаций включали: Африку, Азию/Тихоокеанский регион, Северную и Южную Америку, Европу, Ближний Восток и Северную Африку, Новичка, Смешанную культуру, Глобальный клуб, Альбом года и приз зрительских симпатий. |
The American reinforcements totaled 5,500 men and included the 1st Marine Aviation Engineer Battalion, replacements for ground and air units, the 4th Marine Replacement Battalion, two battalions of the U.S. Army's 182nd Infantry Regiment, and ammunition and supplies. |
Американские подкрепления насчитывали 5500 солдат и включали 1-й батальон инженеров морской авиации, смену для сухопутных и авиационных подразделений, 4-й батальон морской пехоты, два армейских батальона армии 182-го пехотного полка, боеприпасы и продовольствие. |
These included the Disarmament Commission, the Health Organization, the Mandates Commission, the International Commission on Intellectual Cooperation (precursor to UNESCO), the Permanent Central Opium Board, the Commission for Refugees, and the Slavery Commission. |
Они включали Комитет по изучению правового статуса женщин, Комиссию разоружения, Организацию здравоохранения, Международную организацию труда, Комиссию мандатов, Международную комиссию по интеллектуальному сотрудничеству (предшественник ЮНЕСКО), Постоянный центральный опийный совет, Комиссию для беженцев и Комиссию рабства. |
Her research included studies of heat exchange in the Earth's interior, the evolution of the Earth and Moon, subduction and spreading zones in the Kola trench, heat flow along continents and oceans in the Arctic, heat flow anomalies, and electroconductivity. |
Её исследования включали изучение теплообмена в недрах Земли, эволюцию Земли и Луны, явления субдукции и спрединга в Кольском регионе, тепловой поток вдоль материков и океанов в Арктике, аномалии теплового потока и электропроводности. |
Stamp issues of the 20th century initially included overprints applied to some of the stamps issued for use in French Indochina, and continued with stamps printed specifically for use in China. |
Выпуски почтовых марок ХХ века вначале включали надпечатки, сделанные на некоторых почтовых марках, выпущенных для использования во Французском Индокитае, и продолжились почтовыми марками, специально напечатанными для использования в Китае. |
The time signals included announcements of the time, in both Morse code and by a female voice, before every tenth minute: for example, "JJY JJY 1630 JST" (the voice announcement of the time being in Japanese). |
Сигналы включали объявления времени, как в коде Морзе, так и женском голосе, до каждой десятой минуты: например, «JJY JJY 1630 JST» (голосовое сообщение о времени на японском языке). |
The red markings that distinguished the Tuskegee Airmen included red bands on the noses of P-51s as well as a red rudder; the P-51B and D Mustangs flew with similar color schemes, with red propeller spinners, yellow wing bands and all-red tail surfaces. |
Красные маркировки, отличавшие авиабазу Таскиги, включали красные полосы на носах Р-51, а также красный руль; P-51B и D Mustang летали с аналогичными цветовыми схемами, с красными пропеллерами, жёлтыми полосами на крыльях и красными хвостами. |
They included the introduction, by the country's largest political party, of quotas to increase the number of women at the decision-making level, which resulted in a marked increase in the number of women occupying leadership positions after the 1999 elections. |
Они включали введение крупнейшей политической партией страны системы квот для увеличения доли женщин на руководящих должностях, которое привело к существенному увеличению числа женщин на таких должностях после выборов 1999 года. |
The work under the contract included the installation and commissioning of the factory, the operation and maintenance of the factory, and the production of bricks for six months after completion of construction; |
Договорные работы включали в себя установку и сдачу оборудования, пуск завода и выпуск кирпичей на протяжении шести месяцев после завершения строительства; |
Priorities included the need for capacity-building for the administrative staff of the Minister's office; training of prosecutors, recruitment of additional prosecutors, transcription software and training in records management for prosecutors; and the engagement of court administrators. |
Первоочередные задачи включали в себя необходимость формирования потенциала административного персонала канцелярии министра; подготовку прокуроров, набор дополнительных прокуроров, программное обеспечение для записи судебных заседаний и подготовку по вопросам ведения документации для прокуроров и найм судебных администраторов. |
The changes included: use of the vernacular was permitted; free-standing altars were encouraged; there were some textual changes, such as omission of the Psalm Judica at the beginning and of the Last Gospel and Leonine Prayers at the end. |
Эти изменения включали в себя: разрешение использования национальных языков; разрешение священнику совершать мессу лицом к народу; некоторые текстовые изменения, такие, как отмена псалма Judica в начале мессы, и Последнего Евангелия и молитв Льва XIII в конце. |
Main forces included about 35 group armies, comprising 118 infantry divisions, 13 armored divisions, and 33 artillery and antiaircraft artillery divisions, plus 71 independent regiments and 21 independent battalions of mostly support troops. |
К 1987 году основные силы включали в себя 35 полевых армий, 118 пехотных дивизий, 13 танковых дивизий и 33 артиллерийские и зенитные артиллерийские дивизии, а также 71 отдельный полк и 21 отдельный батальон, преимущественно из тылового обеспечения. |
They had included the holding of a national conference in 1990, at which representatives of the whole political spectrum had taken part, resulting in the current multi-party system and the amendment of the Constitution in 1994, which had strengthened the rule of law. |
Они включали в себя созыв национальной конференции в 1990 году, в которой приняли участие представители всего политического спектра общества и в результате которой была создана нынешняя многопартийная система и в 1994 году приняты поправки к Конституции, укрепившие верховенство права в стране. |
He described antisemitism, as "one of the more radical expression of misanthropy and racism", and said its perpetrators included "public figures, publicists, and the leaders of radical organizations". |
Он назвал антисемитизм «одним из наиболее радикальных проявлений мизантропии и расизма» и заявил, что его исполнители включали «общественных деятелей, публицистов и лидеров радикальных организаций». |
As for negotiations between the Secretariat and the Government of Mozambique concerning the payment of taxes on petrol and diesel fuel, he said that prior to the implementation of the Status-of-Forces Agreement and the fuel contract, fuel prices had included government taxes. |
В отношении переговоров между Секретариатом и правительством Мозамбика о выплате налогов на бензин и дизельное топливо он говорит, что до вступления в силу Соглашения о статусе Сил и заключения контракта о топливе, цены на топливо включали государственные налоги. |
These activities have included: publicizing last year's special meeting of the General Assembly on drug control; launching the annual Report of the International Narcotics Control Board; and observing on 26 June the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking. |
Эти мероприятия включали: распространение информации о проведенном в прошлом году специальном заседании Генеральной Ассамблеи по вопросам контроля над наркотическими средствами; начало публикации ежегодного доклада Международного комитета по контролю над наркотиками; и празднование 26 июня Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом. |
Other categories for which the Secretary-General was authorized to enter into commitments have included commitments that the President of the International Court of Justice certified as relating to certain expenses arising from the activities of the Court. |
Другие категории деятельности, в отношении которых Генеральный секретарь был уполномочен принимать обязательства, включали в себя обязательства, которые, по свидетельству Председателя Международного Суда, относились к некоторым расходам, связанным с деятельностью Суда. |
Technical assistance in the field of human rights, including assessment missions, took account of the situation of women in the countries concerned and technical assistance projects included measures designed to improve the human rights of women. |
Техническая помощь в области прав человека, включая миссии по оценке, предоставлялась с учетом положения женщин в соответствующих странах, а проекты технической помощи включали меры, направленные на улучшение положения в области прав человека женщин. |
The broad areas of support included public enterprise reform (46 operations), public financial management (20 operations), civil service reform (13 operations) and institutional development interventions at sectoral or agency levels (157 operations). |
Широкие области оказания поддержки включали: реформу государственных предприятий (46 операций), управление государственными финансами (20 операций), реформу гражданской службы (13 операций), а также мероприятия по развитию организационных структур на уровне секторов или учреждений (157 операций). |
Its major programme areas included statistics and indicators on women, women's work in the informal sector, communications, women and credit, women and water supply and sanitation, and women and new and renewable sources of energy. |
Его основные программные области включали в себя такие вопросы, как статистика и показатели, касающиеся женщин, работа женщин в неформальном секторе, коммуникация, женщины и кредиты, женщины и водоснабжение и санитария, а также женщины и новые и возобновляемые источники энергии. |
Therefore, it was understandable that the hand-over procedures were beset by problems, which included temporary transfer of United Nations-owned equipment to IFOR without adequate agreements and reconciliations of United Nations-owned equipment being held by contingents. |
В связи с этим понятно, почему возникали проблемы, связанные с процедурами передачи, которые включали временную передачу СВС принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества без надлежащих соглашений и согласований в отношении принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества, находящегося в распоряжении контингентов. |
Requirements of the Observer Mission for the reporting period also included the cost of commercial communications for May 1995 ($1,500), since no such provision was made in the cost estimates for the liquidation of ONUSAL for the period from 1 to 31 May 1995. |
Потребности Миссии наблюдателей за отчетный период включали также расходы на использование коммерческих средств связи за май 1995 года (1500 долл. США), поскольку в смете расходов на ликвидацию МНООНС на период с 1 по 31 мая 1995 года ассигнований на эти цели не предусматривалось. |
The main issues discussed included the relevance and adequacy of existing standards applicable in the framework of children in armed conflicts; the measures to ensure effective protection to children in situations of armed conflicts and the promotion of physical and psychological recovery and social reintegration. |
Основные вопросы, которые обсуждались на сессии, включали в себя актуальность и адекватность существующих норм, применимых к детям в условиях вооруженных конфликтов; меры по обеспечению действенной защиты детей в условиях вооруженных конфликтов, а также содействие восстановлению физического и психического здоровья и социальной реинтеграции детей. |