| These efforts included the provision of advisory and logistical support to a meeting of the Joint Council of Chiefs and Elders and a number of other cross-border meetings at the level of local government. | Эти усилия включали предоставление консультативной и материально-технической поддержки при проведении заседания Совместного совета вождей и старейшин и ряда других трансграничных совещаний на уровне органов местного самоуправления. |
| The training and testing included all types of light and heavy vehicles | Такая подготовка и экзамен включали все виды легких и тяжелых автотранспортных средств |
| Their advice included the following points, among others: | Их рекомендации включали, в частности, следующие: |
| The audit reports issued between 1 September 2010 and 31 December 2013 included a total of 177 audit recommendations. | Отчеты о ревизии, опубликованные с 1 сентября 2010 года по 31 декабря 2013 года, включали в общей сложности 177 рекомендаций по результатам ревизии. |
| Occupancy, utilities and premises costs in 2012 included the following: | Расходы на аренду и эксплуатацию помещений и на коммунальные услуги в 2012 году включали следующие суммы: |
| Other reimbursable services provided to the United Nations country team included the regular provision of fuel, office space, communications and data connectivity. | Другие услуги, предоставлявшиеся страновой группе Организации Объединенных Наций на основе возмещения расходов, включали регулярное снабжение горючим и предоставление офисных помещений, средств связи и доступа к базам данных. |
| The Mission's efforts towards combating impunity and improving human rights included logistical, administrative and technical support to the Congolese military justice authorities. | Усилия Миссии по борьбе с безнаказанностью и улучшению положения в области прав человека включали оказание материально-технической и административной поддержки и технической помощи конголезским органам военной юстиции. |
| Yet since then, a further $354 million had been added to the budget for 2012-2013 as a result of add-ons and recosting, which included the Organization's spiralling compensation costs. | Тем не менее с тех пор в бюджет на 2012 - 2013 годы было добавлено еще 354 млн. долл. США по причине дополнительных расходов и пересчета, которые включали в себя резко возросшие издержки Организации в связи с выплатой компенсаций. |
| Supplementary sources of information included reports on significant individual drug seizures, published official Government reports, and the Drug Abuse Information Network for Asia and the Pacific. | Дополнительные источники информации включали сообщения об изъятиях отдельных крупных партий наркотиков, опубликованные официальные доклады правительств и данные Азиатско-тихоокеанской информационной сети по вопросам злоупотребления наркотиками. |
| Fiscal packages prioritized support to the banking sector in order to avoid the risk of a financial meltdown, but they also included measures to retain jobs and sustain incomes. | В рамках пакетов бюджетно-финансовых мер приоритетное внимание уделялось поддержке банковского сектора, с тем чтобы избежать опасности финансового краха, но при этом они также включали и меры, направленные на сохранение рабочих мест и обеспечение получения дохода. |
| The scope of such training included the investigation and prosecution of perpetrators and the identification and protection of and support for victims/survivors. | Направления такой подготовки включали в себя расследование правонарушений и судебные преследования правонарушителей, а также выявление, защиту и поддержку жертв/пострадавших. |
| These included the announcement of the establishment and reinforcement of human rights organizations, steps to reform judicial procedures and increased visits by international representatives and observers. | Они включали в себя объявление о создании и укреплении правозащитных организаций, шаги по реформированию судебных процедур и увеличение числа посещений международными представителями и наблюдателями. |
| Advances in this area during the reporting period included more detailed investigation of current and historical technologies applicable to collecting, concentrating, lifting, transporting and processing of polymetallic nodules. | Достижения в этой области в течение отчетного периода включали в себя проведение более детального исследования современных и традиционных технологий, применяющихся для сбора, концентрации, подъема на поверхность, транспортировки и переработки полиметаллических конкреций. |
| Responses to that poaching included working with local communities to establish reserves and other protected areas, combined with a significant police and military effort to prevent eradication. | Меры по борьбе с этим незаконным отстрелом включали в себя работу с местными общинами для создания резерватов и других охраняемых территорий в сочетании с серьезными действиями органов полиции и военных по предотвращению искоренения этой популяции. |
| Mission visits have included: Haiti, Cuba, Canada, Ireland, Hungary Kenya, New Zealand, the United States and Zambia. | Командировки включали следующие страны: Гаити, Кубу, Канаду, Ирландию, Венгрию, Кению, Новую Зеландию, Соединенные Штаты и Замбию. |
| They included a women's initiative to mitigate desertification by planting trees, in Mongolia, and the protection of chimpanzees through woodland conservation in southern Mali. | Они включали инициативу женщин по снижению последствий опустынивания путем посадки деревьев в Монголии и защиту шимпанзе путем сохранения лесных массивов в южной части Мали. |
| The allegations were substantiated in these 17 cases and included the following: | Обвинения по этим 17 делам были обоснованными и включали следующее: |
| Other knowledge partnerships included working with United Nations organizations, non-governmental organizations and governments to develop knowledge on climate change, infrastructure and communities. | Другие партнерства в области знаний включали работу с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и правительствами в расширении знаний в области изменения климата, создания инфраструктуры и работы с общинами. |
| The resolve of this focus is evidenced by the number of projects over the past biennium that included aspects of the cross-cutting concerns. | О целеустремленности в реализации этих приоритетов свидетельствует ряд проектов, осуществленных за последний двухгодичный период, которые включали аспекты межсекторальных проблем. |
| Projects have included a vocational training and microcredit programme for street youth and migrants and the distribution of vocational tricycles to persons with physical disabilities. | Проекты включали в себя программы профессионального обучения и выделение микрокредитов для уличной молодежи и мигрантов, а также раздачу профессиональных трехколесных транспортных средств для лиц с ограниченными физическими возможностями. |
| Indicatively, some of the actions implemented in the period 2010- 2012 included the following: | Ориентировочно, некоторые мероприятия, проведенные в период 2010-2012 годов, включали следующее: |
| These capacities included sector-specific emergency assessment and support for field-based activities with built-in internal linkages between immediate emergency humanitarian operations and socio-economic recovery efforts. | Эти возможности включали проведение оценки чрезвычайных секторальных потребностей и поддержку деятельности на местах с предусмотренной увязкой между срочными операциями в чрезвычайных ситуациях и усилиями по социально-экономическому восстановлению. |
| Ideas suggested during the Group meeting for areas for future focus included: | Идеи относительно сосредоточения дальнейших усилий, предложенные в ходе совещания Группы, включали: |
| Participants included representatives of governmental authorities, including high-level officials, academia, civil society organizations and youth, as well as members of national parliaments. | Участники включали представителей правительственных ведомств, и в том числе высокопоставленных должностных лиц, академического сообщества, организаций гражданского общества и молодежи, а также членов национальных парламентов. |
| Participants' recommendations regarding arrangements for the participation of the public from affected countries included: | Рекомендации участников в отношении мер по участию общественности затрагиваемых стран включали следующее: |