Projects included granting access to land and crop production loans, seed distribution, microcredit schemes, as well as the upgrading of schools and vocational training centres, literacy and numeracy classes and vocational skills training. |
Эти проекты включали предоставление кредитов для покупки земель и выращивания зерновых, распределение семян, микрокредитование, а также модернизацию школ и техникумов, обучение грамоте, счету и профессиональным навыкам. |
Other outcomes of the Committee included direct recommendations to the first meeting of the Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties to the Protocol calling for the adoption of an awareness-raising strategy for the Protocol. |
Другие результаты работы Комитета включали прямые рекомендации первой сессии Конференции сторон, действующей в качестве Совещания участников Протокола, в которых сформулирован призыв к принятию стратегии повышения осведомленности о Протоколе. |
However, while in 2009 and 2010, 54 per cent and 67 per cent respectively of the resolutions drafted by the functional commissions for adoption by the Council included a gender perspective, this proportion declined to 33 per cent in 2011. |
Вместе с тем, хотя в 2009 - 2010 годах соответственно 54 процента и 67 процентов резолюций, подготовленных функциональными комиссиями для принятия Советом, включали гендерную проблематику, в 2011 году такая доля сократилась до 33 процентов. |
Efforts have included the deployment of gender advisers as part of mediation teams and fact-finding missions, capacity-building and the provision of seed money to support women's participation in peace panels. |
Усилия включали направление советников по гендерным вопросам в составе посреднических групп и миссий по установлению фактов, укрепление потенциала и выделение начального капитала в поддержку участия женщин в работе групп по вопросам мира. |
They included the introduction of results-based management principles at all levels, a trend towards decentralization, reinforcement of capacities at the regional and country levels, the development of medium-term strategic plans and simplification and harmonization of business practices. |
Они включали внедрение принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, на всех уровнях, тенденцию к децентрализации, укрепление потенциалов на региональном и страновом уровнях, разработку среднесрочных стратегических планов и упрощение и согласование деловой практики. |
The Regional Centre's guidelines for the Code of Conduct for Defence and Security Forces included specific suggestions on mission statements for each security force as well as on clearer divisions of labour among them. |
Ориентиры Регионального центра касательно кодекса поведения военнослужащих и сотрудников сил безопасности включали конкретные предложения относительно установочных миссий по каждому виду сил безопасности, а также о четком разделении труда между ними. |
The secretariat reported on travel outside the ECE region, which had included a trip by the Convention Secretary to the Republic of Korea that had been paid for by the Korean Environment Institute, except for approximately $100 charged to the Convention Trust Fund. |
Секретариат сообщил о поездках за пределы региона ЕЭК, которые включали поездку секретаря Конвенции в Республику Корея, которая была оплачена корейским Институтом окружающей среды, за исключением приблизительно 100 долл. США, покрытых за счет целевого фонда Конвенции. |
In addition, 1,359 press releases included statements, remarks and messages from the Secretary-General and the Deputy Secretary-General and material from other United Nations offices and departments. |
Кроме того, 1359 пресс-релизов включали заявления, замечания и послания Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря и материалы, поступившие из других управлений и департаментов Организации Объединенных Наций. |
Since the adoption by the North Atlantic Treaty Organization (NATO) of the outcome documents of the Chicago Summit, which included specific references to children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative has continued to engage with NATO to mainstream child protection concerns. |
После принятия Организацией Североатлантического договора (НАТО) итоговых документов Чикагского саммита, которые включали конкретные ссылки на детей, затрагиваемых военными конфликтами, Канцелярия Специального представителя продолжала взаимодействовать с НАТО для обеспечения учета вопросов защиты детей в ее деятельности. |
The range of disciplinary measures included rank demotion, salary deduction, imprisonment, reprimand, serious reprimand, pension reduction and dismissal. |
Такие дисциплинарные меры включали понижение в звании, удерживание зарплаты, тюремное заключение, вынесение выговора, вынесение строгого выговора, сокращение пенсии и увольнение. |
Incidents affecting access by children to health care included damage to health-care facilities, the placement of improvised explosive devices within the premises of clinics and hospitals, and forced entry into and looting of health-care facilities. |
Инциденты, влияющие на доступ детей к медицинскому обслуживанию, включали причинение ущерба медицинским учреждениям, установку самодельных взрывных устройств на территории поликлиник и больниц, насильственное проникновение на территорию медицинских учреждений и их разграбление. |
The enhancements included the requirement for each payee to be registered in the system as a business partner before any transaction could be initiated and the daily feed-in of bank account transactional data by the banks, some of which had never provided such services before. |
Усовершенствования включали установление требований о том, чтобы каждый получатель выплат регистрировался в качестве делового партнера, прежде чем может быть инициирована любая операция, и о ежедневном представлении данных об операциях, проводимых по банковским счетам, банками, ряд из которых никогда прежде не предоставлял такие услуги. |
In 2013, these included the European Union Forum of the Overseas Countries and Territories Association in Brussels in December 2013 and an international meeting of the Commercial Fisheries Research Foundation held in Rhode Island, United States of America, in October 2013. |
В 2013 году они включали Форум Ассоциации заморских стран и территорий Европейского союза, проходивший в Брюсселе в декабре 2013 года, и международное совещание Фонда по исследованиям в области коммерческого рыболовства, состоявшееся в Род-Айленде (Соединенные Штаты Америки) в октябре 2013 года. |
Canada and Australia welcomed the roll-out of the system-wide action plan on gender equality and women's empowerment and they would monitor future efforts to ensure that strategic planning documents of entities of the United Nations system included adequate gender analysis. |
Канада и Австралия приветствуют развертывание общесистемного плана действий по обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и будут отслеживать будущие усилия по обеспечению того, чтобы документы стратегического планирования органов системы Организации Объединенных Наций включали адекватный гендерный анализ. |
Inputs from Member States and other stakeholders included over 6,000 pages of suggestions for the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and over 1,400 voluntary initiatives for sustainable development. |
Материалы, предоставленные государствами-членами и другими заинтересованными сторонами, включали свыше 6000 страниц с предложениями по итоговому документу Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и более 1400 добровольных инициатив в области устойчивого развития. |
Those tools included the United Nations course on double tax treaties and the United Nations Handbook on Selected Issues in Administration of Double Tax Treaties for Developing Countries. |
Эти инструменты включали курс Организации Объединенных Наций по вопросам договоров о двойном налогообложении и Руководство Организации Объединенных Наций по отдельным вопросам применения договоров о двойном налогообложении в развивающихся странах. |
The high priority recommendations included two that were aimed at addressing corporate weaknesses due to the inadequate segregation of financial and performance data in Atlas relating to the activities of the various UN-Women offices and the lack of corporate risk management policies and procedures. |
Высокоприоритетные рекомендации включали два, которые призваны устранить общие для всей организации недостатки, обусловленные недостаточным разделением в системе «Атлас» финансовых данных и данных об эффективности работы различных подразделений структуры «ООН-женщины» и отсутствием общеорганизационной политики и процедур управления рисками. |
Some topics, however, went beyond the strict meaning of ODA and included, for example South-South, triangular and decentralized cooperation. |
Некоторые темы выходили за рамки обсуждения собственно ОПР и включали такие вопросы, как сотрудничество Юг - Юг, трехстороннее и децентрализованное сотрудничество. |
The issues included proposed amendments on HFC phase-down, additional funding to maximize climate benefits, terms of reference for the study of the replenishment of the Multilateral Fund and funding of HCFC production facilities. |
Вопросы включали в себя предлагаемые поправки к поэтапной ликвидации ГФУ, дополнительное финансирование в целях обеспечения максимальных климатических выгод, техническое задание для исследования по вопросу о пополнении Многостороннего фонда и финансирование предприятий по производству ГХФУ. |
Priority areas under "social inclusion, equal access and rights" included addressing neglect, discrimination and ensuring human rights protections, areas of significant focus in the declaration adopted at the Global Youth Forum in Bali. |
Приоритетные области, относящиеся к вопросу «Социальное единство, равенство доступа и права», включали меры по борьбе с притеснениями и дискриминацией и по обеспечению защиты прав человека - темы повышенного значения в декларации, принятой на Всемирном форуме молодежи, проводившемся на Бали. |
Efforts to restore the operational capacities of the national gendarmerie and police included the delivery of 11 pick-up vehicles on 31 May and the rehabilitation of three police stations in Bangui as part of a UNDP project funded by the Peacebuilding Fund which commenced in April. |
Усилия по восстановлению оперативного потенциала национальной жандармерии и полиции включали в себя доставку 11 пикапов 31 мая и восстановление трех полицейских участков в Банги в рамках финансируемого Фондом миростроительства проекта ПРООН, реализация которого началась в апреле. |
The intermediate milestones included dates for the destruction of chemical weapons production and mixing/filling equipment, unfilled chemical munitions, containers with residual mustard agent, specialized features and buildings related to chemical weapons production facilities. |
Промежуточные этапы включали сроки уничтожения оборудования для производства и смешивания/снаряжения химического оружия, неснаряженных химических боеприпасов, контейнеров с остаточным ипритом, специальных конструкций и зданий, связанных с объектами по производству химического оружия. |
Joint efforts in the reporting period included organization of the 6th Africa Carbon Forum, the 8th Latin American and Caribbean Carbon Forum and the two regional workshops referred to in paragraph 62 above. |
Среди прочих инициатив совместные усилия в отчетный период включали организацию шестого Африканского углеродного форума, восьмого Углеродного форума стран Латинской Америки и Карибского бассейна и двух региональных рабочих совещаний, о которых упоминалось в пункте 62 выше. |
The objectives included creating a culture of "One UNIDO", cross organizational knowledge sharing, effective teamwork and collaboration, effective communication and staff development to cope with the needs of the change. |
Цели группы включали формирование культуры в рамках инициативы "Единство действий ЮНИДО", обеспечение обмена знаниями между организациями, эффективной коллективной работы и взаимодействия, эффективной коммуникации и повышения квалификации персонала, с тем чтобы справиться с потребностями преобразований. |
Key recommended policies included strengthening linkages between the commodity sector and other sectors of national economies, enhancing food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers, promoting a diversified energy mix and utilizing natural resource endowments to fight endemic levels of unemployment. |
Основные политические рекомендации включали укрепление взаимосвязей между сырьевым сектором и другими секторами национальной экономики, повышение уровня продовольственной безопасности за счет реализации эффективной торговой политики, региональную интеграцию и поддержку национальных производителей, поощрение диверсифицированной энергетической структуры и использование богатств натуральных ресурсов для борьбы с безработицей в странах. |