Other suggestions included notifications, sent to missions and government focal points, of the Division's contact persons for the different items on the agenda of the Commission. |
Другие предложения включали уведомление представительств и правительственных координаторов о том, какие сотрудники Отдела назначены для поддержания контактов по различным пунктам, включенным в повестку дня Комиссии. |
Material subjected to disclosure included more than 600 witness statements, 600 audio cassettes and approximately 500 other documents, out of which 250 items have thus far been tendered as exhibits during trial. |
Материалы, подлежащие раскрытию, включали в себя более 600 заявлений свидетелей, 600 аудиокассет и приблизительно 500 других документов, из которых 250 единиц были до настоящего времени представлены в качестве доказательств во время процесса. |
Training and technical assistance activities included seminars and workshops on the ratification and implementation of the International Criminal Court Statute in Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador and Guatemala. |
Учебные мероприятия и техническая помощь включали в себя проведение учебных семинаров и практикумов по вопросам ратификации и применения Статута Международного уголовного суда в Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Сальвадоре и Эквадоре. |
In 2000, these included such initiatives as sponsoring regional-level meetings, including a meeting of African women parliamentarians and ministers, and providing assistance to produce manuals, pamphlets and technical reports, among others. |
В 2000 году эти мероприятия включали такие инициативы, как организация совещаний на региональном уровне, включая совещания африканских женщин-парламентариев и министров, а также оказание помощи в подготовке, в частности учебных пособий, памфлетов и технических докладов. |
Activities for March 1997 included an anti-racism seminar initiated and facilitated by the department and administered by the association; |
Намеченные на март 1997 года мероприятия включали семинар по вопросам борьбы с расизмом, организованный под эгидой министерства и проведенный под руководством Ассоциации; |
Evaluation objectives were very broad and included: (a) achievement and sustainability; (b) role of UNICEF/PAHO; and (c) health care quality in focus areas. |
Цели оценки были довольно обширными и включали: а) достижения и устойчивость; Ь) роль ЮНИСЕФ/ПАОЗ; и с) качество медицинских услуг в целевых областях. |
These events included the non-governmental organization forum and the international symposium devoted to partnerships in a globalized world. Further, the discussions made it possible to engage civil society in a constructive dialogue and to avoid any violent demonstrations during Geneva 2000. |
Эти мероприятия включали форум неправительственных организаций и международный симпозиум, посвященный партнерским связям в глобализованном мире. Кроме того, следует отметить, что дискуссии позволили вовлечь гражданское общество в конструктивный диалог и избежать каких-либо ожесточенных демонстраций в процессе проведения в Женеве форума 2000. |
There were two main reasons for the high level of overstatement: (a) Some unliquidated obligations included costs that did not relate to the biennium 1998-1999 and where there was no requirement on UNOPS to make payments until the year 2000. |
Высокая степень завышения объясняется двумя основными причинами: а) некоторые непогашенные обязательства включали расходы, не связанные с двухгодичным периодом 1998-1999 годов, и те случаи, когда ЮНОПС не требовалось делать выплаты до 2000 года. |
Both exercises were carried out within the framework of the Joint Military Doctrine and have included, once again, provocative scenarios such as "liberating the North". |
Эти учения были проведены в рамках совместной военной доктрины и вновь включали такой провокационный план действий, как «освобождение северной части». |
The Advisory Committee noted that in one mission the provision for military contingents included an amount for troop cost reimbursement for expenditures which were not obligated in the period ending 30 June 2001. |
Консультативный комитет отметил, что в случае одной миссии ассигнования на воинские контингенты включали сумму, предназначенную для возмещения расходов на войска, которые не были задействованы в период, закончившийся 30 июня 2001 года. |
Peace accord commitments included constitutional amendments to 50 articles that refer to the rights of indigenous people, as well as issues pertaining to justice, the military, and legislative and judicial bodies. |
Мирные договоренности включали внесение конституционных поправок в 50 статей, которые относились к правам коренного населения, а также вопросам, касающимся юстиции, военных, законодательных и судебных органов. |
Field audit coverage included two follow-up audits to assess on-site the actions taken by two offices to address areas of particular weakness identified in earlier audits. |
Проводившиеся на местах ревизии включали две повторные ревизии в целях оценки мер, принятых непосредственно на месте двумя представительствами в целях устранения конкретных недостатков в тех областях, которые были указаны в ходе предыдущих ревизий. |
Areas of attention included juvenile delinquency, trafficking in persons, drug trafficking and abuse, terrorism and organized crime. |
Области, которым уделялось внимание, включали преступность среди несовершеннолетних, торговлю людьми, незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, терроризм и организованную преступность. |
In the areas of national policies of recent years the Government's priorities included the reforms of the health care, social affairs and pension security, as well as the transformation of the education system. |
В последние годы приоритеты правительства в области национальной политики включали реформы сектора здравоохранения, социального и пенсионного обеспечения, а также перестройку системы образования. |
The Task Force expenditures in 2006 and first half of 2007 accounted for approximately 61 per cent of its allotment, which included staff cost, rental of premises, costs of office materials and equipment, forensic analysis and other investigative expenses. |
Расходы Целевой группы в 2006 году и в первой половине 2007 года составили приблизительно 61 процент от общей суммы ассигнований и включали расходы на персонал, аренду помещений, закупку канцелярских принадлежностей и оборудования, судебно-медицинскую экспертизу и другие следственные действия. |
At the international level, these events included special sessions at the Commission on Human Rights, the Economic and Social Council and the General Assembly, in all of which UNICEF played a significant role. |
На международном уровне эти события включали специальные сессии Комиссии по правам человека, Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи, в ходе которых важную роль играл ЮНИСЕФ. |
Tasks included: "Protect civilians whom it encounters under imminent threat and in the immediate vicinity, within resources and capability, it being understood that the protection of the civilian population is the responsibility of the Government of the Sudan". |
Ее задачи включали обязанность "защищать находящееся под непосредственной угрозой гражданское население в ближайших окрестностях в пределах имеющихся ресурсов и возможностей, при том понимании, что ответственность за защиту гражданского населения несет правительство Судана". |
Nine of the 11 Country Strategy Outlines and Country Programmes that were approved by the Executive Board in 2000 included disaster mitigation activities and several more are expected in 2001. |
Девять из 11 проектов стратегии по стране и страновых программ, которые были одобрены Исполнительным советом в 2000 году, включали мероприятия по смягчению последствий стихийных бедствий; предполагается, что в 2001 году будут подготовлены еще несколько проектов. |
Risk factors included separation, or intended separation, as well as the experience of violence as a child or adolescent. |
Факторы риска включали развод или предполагаемый развод, а также опыт насилия в детском или подростковом возрасте. |
Proposals put forward included establishing a trust fund for collaborative activities; adopting a project approach similar to the International Tropical Timber Organization; and accessing existing financial mechanisms, such as GEF, more effectively. |
Выдвинутые предложения включали в себя создание целевого фонда для проведения совместной деятельности; принятие проектного подхода, аналогичного Международной организации по тропической древесине; и более эффективный доступ к существующим финансовым механизмам, таким, как Глобальный экологический фонд. |
Strategies have included measures to alleviate poverty, consolidate democracy, promote the rule of law, enhance respect for human rights and facilitate the return and resettlement of refugees and displaced people. |
Соответствующие стратегии включали в себя меры по сокращению масштабов нищеты, укреплению демократии, поощрению законности, обеспечению более глубокого уважения к правам человека и содействию возвращению и расселению беженцев и перемещенных лиц. |
The areas reported on have included education, employment, the working environment, income, material standards, housing conditions, recreational activities, social contacts, victimization as a result of crime, political participation and health. |
Они включали такие области, как образование, занятость, производственная среда, доходы, материальные нормы, жилищные условия, рекреационная деятельность, социальные контакты, криминогенная обстановка, участие в политической жизни и здравоохранение. |
All the questionnaires prepared by the Secretariat and approved by the Conference included a preliminary question requesting States to indicate whether they would require technical assistance to complete them, but almost no State availed itself of that possibility. |
Все вопросники, подготовленные Секретариатом и одобренные Конференцией, включали в себя предварительный вопрос, в котором государствам предлагалось указать, нуждаются ли они в технической помощи для их заполнения, однако практически ни одно государство не воспользовалось этой возможностью. |
These included a high level of education and training for the staff and freedom from pressure, intimidation, threats or attacks in the exercise of their functions. |
Эти меры включали более высокий уровень образования, подготовку сотрудников и обеспечение свободы от давления, запугивания, угроз или нападений на них при осуществлении ими своих функций. |
They included community-based income-generating projects, shelter programmes and the distribution of self-help kits, benefiting also the local population, so as to contain any possible resentment regarding discriminatory treatment in favour of returnees. |
Эти меры включали в себя проекты развития приносящей доход деятельности на базе общин, программы обеспечения жильем и распространение комплектов самопомощи, которые предоставлялись также местному населению, чтобы воспрепятствовать возникновению любого возможного чувства обиды в связи с якобы более благосклонным отношением к репатриантам. |