Some of Government's responses have included improvements in the criminal justice system, legislative reform, a revised curriculum that is gender sensitive, measures to address gender violence and the introduction of safe school programmes. |
Некоторые меры правительства включали усовершенствования в системе уголовного судопроизводства, законодательную реформу, пересмотр учебной программы, в которой стал учитываться гендерный аспект, меры по борьбе с гендерным насилием и осуществление программ "Безопасные школы". |
Highlights included the adoption of a new law; training and awareness-raising for law enforcement agencies, the judiciary and the community; and strong working partnerships with human rights NGOs and the media. |
Основные освещенные моменты включали: принятие нового закона; профессиональную подготовку и повышение уровня осведомленности правоохранительных и судебных органов и общественности; тесное сотрудничество с правозащитными НПО и средствами массовой информации. |
Performance reviews conducted to date have included some element of independent evaluation, and the results have been made publicly available and have used transparent criteria, as recommended by the Review Conference. |
Проведенные на сегодняшний день обзоры включали определенный элемент независимой оценки, а их результаты были получены с использованием критериев прозрачности и попали в публичный доступ, как это и было рекомендовано Обзорной конференцией. |
Uruguay reported that its recent monitoring, control and surveillance measures were mainly focused on foreign fleets operating in its ports, and included the development of a registry of such fishing vessels. |
Уругвай сообщил, что в последнее время принимаемые им меры по мониторингу, контролю и наблюдению фокусировались главным образом на иностранных судах, действующих в его портах, и эти меры включали составление реестра таких рыболовных судов. |
In 2008, UNODC and the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) developed a plan to implement a memorandum of understanding whose provisions included the development of a technical assistance tool on policing in urban spaces to be used for joint development of programmes. |
В 2008 году ЮНОДК и Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) разработали план по осуществлению меморандума о взаимопонимании, положения которого включали разработку пособия по технической помощи в области охраны общественного порядка в городских агломерациях, которое должно использоваться для совместной разработки программ. |
Those measures included, in line with a recommendation of the Committee after consideration of the second periodic report, the enactment of legislation to ensure that public officials who committed torture in Mauritius were held accountable and effectively brought to justice. |
Эти меры включали, в соответствии с рекомендацией Комитета после рассмотрения второго периодического доклада, принятие закона, обеспечивающего, чтобы государственные должностные лица, совершившие акты пыток на Маврикии, привлекались к ответственности и, таким образом, отдавались под суд. |
Other activities have included the Office's participation in a civil society event on national security detentions in Afghanistan and Pakistan, held in Istanbul from 26 to 29 January 2012. |
Другие виды деятельности включали участие Управления в мероприятии, посвященном задержаниям в интересах национальной безопасности в Афганистане и Пакистане, которое было организовано гражданским обществом в Стамбуле 26-29 января 2012 года. |
Those conditions included a high rate of overcrowding, violence inside prisons, the poor quality of services and insufficient satisfaction of basic needs, in particular with regard to hygiene, food and medical care. |
Такие условия включали значительную переполненность тюрем, насилие в тюрьмах, плохое качество услуг и недостаточное удовлетворение основных потребностей, в частности с точки зрения гигиены, питания и медицинского обслуживания. |
Responses by the ISU included support to one State Party in convening technical workshop on the implementation of Article 5 and preparations for a support visit to another State Party which is scheduled to take place in October 2006. |
Ответы со стороны ГИП включали поддержку одного государства-участника в созыве технического практикума по осуществлению статьи 5 и приготовления к поддержке визита еще в одно государство-участник, который должен состояться в октябре 2006 года. |
They claim that the methods used by the RDA included threats and harassment, and provide accounts from some of the authors on the conduct of RDA officers. |
Они заявляют, что методы, использованные УРДС, включали применение угроз и издевательства, и приводят сообщения некоторых из авторов в отношении поведения должностных лиц УРДС. |
It is important to note that the activities were implemented across the country and included presentation of cultural and art work of Albanian and Roma women. |
Важно отметить, что эти мероприятия проходили по всей стране и включали в себя демонстрацию результатов культурной и художественной деятельности албанских женщин и женщин рома. |
These included the forced transfer of some 900 male IDPs from Bossasso to Galkayo, restrictions on the media, including the imprisonment of a journalist for six years and other measures which are limiting the space of civil society. |
Эти меры включали принудительное перемещение около 900 ВПЛ мужского пола из Босасо в Галькайо, ограничения на деятельность средств массовой информации, включая тюремное заключение журналистов на шесть лет, и другие меры, ограничивающие поле деятельности гражданского общества. |
Follow-up actions included hiring of additional staff by the Ministry, to strengthen its programme planning, monitoring and evaluation capacity, and establishment of gender offices in each of the regions. |
Последующие мероприятия включали в себя прием на работу в министерство дополнительных сотрудников с целью расширения его возможностей в области планирования, мониторинга и оценки программ и формирование отделений по гендерным вопросам в каждом из регионов. |
The breaches of international human and humanitarian rights law included indiscriminate attacks, arbitrary arrest and the recruitment and use of child soldiers. |
Нарушения международного права прав человека и международного гуманитарного права включали в себя неизбирательные нападения, произвольные аресты и вербовку и использование детей-солдат. |
Efforts by the Procurement Division to incorporate sustainability into the procurement process have included awareness-raising on the Global Compact principles and the adoption of the non-binding Supplier Code of Conduct. |
Усилия Отдела закупок по отражению критериев устойчивости в процессах закупок включали в себя повышение уровня осведомленности о принципах Глобального договора и принятие не имеющего обязательного характера Кодекса поведения поставщиков. |
These have included violations of the right to life, as in the cases of the attacks in the Buram locality and in the Bulbul area, both in Southern Darfur. |
Эти нарушения включали нарушение права на жизнь, например во время нападений в районах Бурам и Булбул, оба из которых находятся в Южном Дарфуре. |
Those included issues that required the development of a coordinated response from the United Nations system, such as employment and decent work and the mid-term review of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries. |
Они включали вопросы, требующие выработки скоординированного отклика системы Организации Объединенных Наций, такие, как занятость и достойная работа и среднесрочный обзор Брюссельской программы действий для наименее развитых стран. |
The recommendations also included updating the proposed electoral budget and calendar in line with existing legislation, developing national capacity for planning electoral operations, creating a donor coordination mechanism and providing support for the National Electoral Commission civic and voter education campaigns. |
Рекомендации также включали обновление предложенного избирательного бюджета и календаря в соответствии с существующим законодательством, развитие национального потенциала по планированию связанной с выборами деятельности, создание механизма координации действий доноров и оказание поддержки проводимым Национальной избирательной комиссией кампаниям гражданского воспитания и просвещения избирателей. |
These consultations included high-level meetings in Addis Ababa in November, where the Government of the Sudan expressed its wish to see more African troops deployed in the early stages of UNAMID. |
Эти консультации включали в себя встречи на высоком уровне в Аддис-Абебе в ноябре, на которых правительство Судана выразило свое пожелание, чтобы на ранних этапах развертывания ЮНАМИД было задействовано больше войск из африканских стран. |
These changes, which also included a raft of new regulations, were designed to, among other things: |
Упомянутые изменения также включали принятие целого ряда новых нормативно-правовых актов, направленных, в частности, на достижение следующих целей: |
Other suggestions for matters to be considered by the study included coordination with other financial mechanisms, and destruction and bank management, though one representative said that it might be advisable to wait for the results of a study by the Fund Secretariat on the latter issue. |
Другие представители предлагали, чтобы вопросы, подлежащие рассмотрению в исследовании, включали координацию с другими механизмами финансирования, а также уничтожение и регулирование запасов, хотя один из представителей заявил, что было бы целесообразно подождать результатов исследования секретариата Фонда по этому вопросу. |
The services requested included preparation and integration of maps into briefings given at consultations, operation of the digital cartographic projection system and provision of hard copy maps on demand. |
Испрашиваемые услуги включали: подготовку и использование карт в ходе брифингов, проводимых в рамках консультаций, обеспечение работы цифровой картографической проекционной системы и предоставление, по запросу, карт в печатном виде. |
Such documents included input from Member States and other entities received after the cut-off date for the submission of the parent document and documents related to elections and nominations. |
Такие документы включали материалы государств-членов и других органов, полученные после предельного срока представления основного документа, а также документы, касающиеся выборов и выдвижения кандидатур. |
These "models", finalized in 2005 and adopted by the ECMT Council of Ministers in 2006, included good practices, checklists and benchmarks to measure performance in intermodal transport operations. |
Эти типовые планы действий, доработанные в 2005 году и принятые Советом министров ЕКМТ в 2006 году, включали примеры оптимальной практики, перечни проверочных операций и исходные данные для определения эффективности интермодальных перевозок. |
These acts included the destruction of property, arson attacks on business premises and cars, vandalizing Albanian homes with racist graffiti, protests in front of Albanian homes. |
Эти действия включали уничтожение собственности, поджоги деловых помещений и автомобилей, порчу жилищ албанцев надписями расистского содержания, демонстрации протеста перед домами албанцев. |