The first season was released to DVD on March 28, 2005 and September 20, 2005 in region 2 and region 1 respectively and included deleted scenes. |
Первый сезон был выпущен на DVD 28 марта 2005 и 20 сентября 2005 в Великобритании и Северной Америке соответственно и включали вырезанные сцены. |
Other cut jokes included many "bizarre" characters interviewing to join the X-Force, such as an idea to have Chris Evans reprise his role as the Human Torch from the Fantastic Four films. |
Другие вырезанные шутки включали в себя «причудливых» персонажей, которые проходили собеседование, чтобы присоединиться к «Силе Икс», среди которых Крис Эванс, который вновь был в образе Человека-факела из «Фантастической четвёрки». |
Inspired by the funk bands of previous decades, rather than performing simply with turntables, Jake Wherry decided to take a seven piece band on tour, which included Tatham, Lamb, Andrew Ross, Micah Moody Jnr and percussionist Patrick Dawes. |
Вдохновленный фанк-группами предыдущих десятилетий, Джейк Верри решил не просто выступать с вертушками, а в турне часть участников из семи различных групп, которые включали Tatham, Lamb, Эндрю Росса, Мику Муди младшего и ударника Патрика Доеса. |
He was usually included in 19th century lists of Manitoba's Lieutenant Governors, but was dropped from the lists in the early 20th century. |
Его обычно включали в списки лейтенант-губернаторов Манитобы в XIX веке, в начале XX века его перестали упоминать в списках. |
The resulting facility was among the most important in the British Empire and included the large King George VI graving dock and Admiralty IX floating dry dock. |
Получившиеся постройки стали одними из самых важных в Британской Империи и включали сухой док «Король Георг VI» и 9-й адмиралтейский плавучий сухой док. |
Innovations for 1937 included built-in defroster vents, safety-type interior hardware (such as flexible door handles and recessed controls on the dash), seat-back padding, and fully insulated engine mounts. |
Нововведения в 1937 году включали встроенный обдув лобового стекла, безопасное оснащение интерьера (например, гибкие ручки дверей и утопленные элементы управления на приборной панели), новая обивка сидений, и полностью шумоизолированный моторный отсек. |
The Byzantines were led by Leontios and included a "special army" of 30,000 Slavs under their leader, Neboulos. |
Византийские войска под командованием Леонтия включали в себя тридцати тысячную «избранную армию»славян под командованием военачальника славянского происхождения Небула. |
In February 1994, further amendments to the Interim Constitution were adopted which included a two-ballot system permitting the possibility of voting for candidates at the provincial and national levels. |
В феврале 1994 года были приняты дополнительные поправки к временной конституции, которые включали положение о системе двойного баллотирования, дающей возможность голосовать за кандидатов на провинциальном и национальном уровнях. |
The trials included visual comparisons, objective assessments of the time to detect the different camouflage patterns against different backgrounds, and subjective user opinions on the efficacy of the performance. |
Испытания включали в себя визуальное сопоставление, объективную оценку времени, необходимого для обнаружения объектов с различными камуфляжными расцветками на разных типах фона, а также субъективные мнения непосредственных пользователей камуфляжной униформы об эффективности действия камуфляжа. |
This included technical assistance to ministries of agriculture, women-in-development units and other governmental agencies; the organization of workshops at regional and country level; and the development of guidelines and training modules for policy makers. |
Эти меры включали в себя оказание технической помощи министерствам сельского хозяйства, структурам, занимающимся вопросами участия женщин в развитии, и другим государственным учреждениям; организацию практикумов на региональном и страновом уровнях; и разработку руководящих принципов и комплексных учебных программ для сотрудников директивных органов. |
The shielding included adding Nextel (a 3-M ceramic fibre cloth) to thermal blankets, adding bumpers in front of exposed hydrazine lines and wire bundles, and thickening some component boxes in order to protect their enclosed circuits. |
Меры защиты включали усиление термостойкого покрытия с помощью объемной керамической ткани некстель, установку бамперов, прикрывающих внешние трубопроводы гидразина и жгуты электрических проводов, и утолщение кожухов некоторых компонентов с целью предохранить имеющиеся в них сети. |
Steps taken by IASC to address relief-development linkages included the establishment of an inter-agency Reference Group tasked with resolving issues related to the programming of post-conflict activities in an integrated manner. |
Принятые МПК меры по взаимоувязке аспектов чрезвычайной помощи и развития включали создание межучрежденческой группы по подготовке рекомендаций, на которую была возложена задача разрешения вопросов, связанных с комплексным программированием постконфликтной деятельности. |
The crew members were then compelled to sign contracts, drawn up by a Mombasa business, that included the stipulation that they agreed to work in a war-zone country - Somalia. |
Члены команды были вынуждены подписать контракты, составленные одной из фирм в Момбасе, которые включали положение о том, что они согласны работать в Сомали - стране, находящейся в зоне военных действий. |
Past efforts at improving the housing situation of the estate sector have included efforts by the JEDB and SLSPC funded by the ADB and the IRDP. |
В прошлом усилия по улучшению ситуации с жильем в поместном секторе включали мероприятия в рамках СРПД и ШЛГКП при финансовой поддержке БСР и КПРС. |
Similar collaborative initiatives included a two-day strategy workshop in the Asia and Pacific region on improving evaluation for learning brought together UNDP staff from 15 country offices and two sub-regional resource facilities as part of the regional evaluation network community. |
Аналогичные совместные инициативы включали проведение в регионе Азии и Тихого океана двухдневного методического семинара-практикума по вопросам повышения качества оценок, который был организован для сотрудников ПРООН из 15 страновых отделений и двух субрегиональных центров учета ресурсов, входящих в сообщество членов региональной сети по оценке программ. |
Private sector fund-raising expenses for 2005 included $1.7 million for research and development to develop new methods for and test fund-raising campaigns. |
Расходы на деятельность по сбору средств в частном секторе в 2005 году включали сумму в размере 1,7 млн. долл. |
The violations of human rights which were reported to him by credible eyewitnesses included forced displacement of the civilian population; deliberate burning of houses; summary executions of non-combatants, including women and children; arbitrary detention; and forced labour. |
Нарушения прав человека, о которых сообщили ему заслуживающие доверия очевидцы, включали: насильственные перемещения гражданского населения; преднамеренное сжигание домов; казни некомбатантов, в том числе женщин и детей, без надлежащего судебного разбирательства; произвольные задержания и принудительный труд. |
The Advisory Committee notes in paragraph 21 of the report of the Secretary-General that voluntary contributions in kind reported by UNPROFOR in April 1994 included vehicles and equipment loaned or donated by one Member State valued at $4,536,820. |
На основании пункта 21 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что добровольные взносы наличными, о которых сообщили СООНО в апреле 1994 года, включали автотранспортные средства и имущество, переданное во временное пользование или безвозмездно одним из государств-членов на сумму в 4536820 долл. США. |
The evaluations conducted by the United Nations Office to Combat Desertification and Drought (UNSO) in 1999 included a mid-term assessment of the UNSO/UNV programme Promoting Farmer Innovation under Rain-fed Agriculture in the drylands of sub-Saharan Africa. |
Оценки, проведенные Бюро Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и засухой (ЮНСО), включали в себя среднесрочную оценку программы ЮНСО/ДООН «Поощрение новаторских подходов к ведению фермерского хозяйства в условиях богарного земледелия в засушливых районах Африки, расположенных к югу от Сахары». |
Such explanations included government intervention or a new sort of industrial organization, and unfair patent infringements by the new producers who copied products and then blocked off their own markets from import competition. |
Такие объяснения включали: вмешательство правительства, новую форму промышленной организации, бесчестные нарушения патентов со стороны новых производителей, копировавших чужую продукцию, а затем блокировавших собственные рынки от конкуренции со стороны импортной продукции. |
Those preventive measures included moving UNIKOM personnel to safer accommodation and offices within the Kheitan support centre, reinforcing perimeter fences with concertina wire boundaries and restricting parking in the immediate vicinity of the compound. |
Эти превентивные меры включали перевод персонала ИКМООНН в более безопасные жилые и рабочие помещения на вспомогательной базе Хейтан, укрепление забора по всему периметру спиралью из колючей проволоки и закрытие автостоянки в непосредственной близости от комплекса. |
He would like to know what guarantees of fair trial judges had in the disciplinary cases - some 500 to date - brought against them, and if they included assistance by counsel or colleagues. |
Он хотел бы знать, какие гарантии справедливого судебного разбирательства предоставлены судьям, против которых возбуждены дисциплинарные дела, и включали ли эти гарантии оказание помощи со стороны юрисконсультов или коллег. |
Apart from the dialogues, which included the dialogue session under the rubric of urban governance on "Involving Civil Society to Improve Local Governance", over 80 networking events were organizedheld. |
Помимо диалогов, которые включали заседание, посвященное проведению диалога под рубрикой руководства городами по теме "Вовлечение гражданского общества в процесс совершенствования управления на местах", было проведено свыше 80 совместных мероприятий. |
The accelerated efforts included expanding health facilities offering PMTCT, training of Midwives on Nurse Initiated Management of Antiretroviral Therapy (NIMART), which makes lifelong access to ART possible for pregnant women. |
Оперативные мероприятия Департамента включали расширение круга медицинских учреждений, предлагающих услуги в области ППИМР, подготовки акушерок по вопросам инициативного управления медсестрами процедурами антиретровирусной терапии (УМСАРТ), которая позволяет обеспечивать для беременных женщин доступ к АРТ на протяжении всей жизни. |
Initiatives included a charity round, that provided non-perishable food, water, clothes, and hygiene materials, in addition to job training courses and social and legal assistance, giving 418,078 people access to basic social rights. |
Инициативы включали раунд благотворительности, обеспечивший распространение непортящихся продуктов питания, воды, одежды и предметов гигиены, помимо курсов профессионального обучения и социально-правовой помощи, что позволило дать 418078 людям доступ к базовым социальным правам. |