| Measures taken by UNDP management included simplifying the bank reconciliation report and providing targeted support to specific country offices with temporary capacity and/or competency issues. | Меры, принятые руководством ПРООН, включали упрощение доклада о результатах выверки банковских счетов и оказание адресной поддержки отдельным страновым отделениям, которые временно испытывают нехватку возможностей и/или квалифицированных кадров. |
| These activities included the establishment of inter-clan peace networks and the organization of reconciliation initiatives at community level. | Эти мероприятия включали создание межклановых сетей в поддержку мира и реализацию инициатив по примирению на общинном уровне. |
| Strategies included campaigns using the mass media, new technologies, community outreach and local networks as platforms for dialogue. | Эти стратегии включали проведение кампаний с использованием средств массовой информации, новых технологий, работы с местным населением и местных сетей в качестве платформ для диалога. |
| Other measures have included increases in bank reserve ratios and interest rates. | Другие меры включали повышение норм банковских накоплений и процентных ставок. |
| The new form used to conduct this survey included a question aimed at identifying the population's racial background. | В рамках новой анкеты данные обследования включали вопрос о расовом происхождении населения. |
| He asked whether measures taken to remedy the disparities affecting the populations of the Atlantic Coast had included affirmative-action programmes. | Он спрашивает, включали ли меры, принятые для ликвидации несоответствий, затрагивающих народы Атлантического побережья, программы позитивных действий. |
| Difficulties encountered when implementing the procedure defined in the Convention included: | Трудности, с которыми столкнулись Стороны при осуществлении процедуры, определенной в Конвенции, включали: |
| That effort included the use of mass media and coordination with governmental and non-governmental institutions. | Эти усилия включали в себя использование средств массовой информации и координацию работы с правительственными и неправительственными организациями. |
| Decisions made included instituting measures to minimize the impact of extreme weather conditions on sectors such as agriculture and livestock, among others. | Принятые решения включали меры по сведению к минимуму последствий экстремальных погодных условий для таких секторов как, среди прочего, сельское хозяйство и животноводство. |
| Programme obstacles included use of inappropriate discipline techniques, an overly crowded school, and unsuitable infrastructure. | Препятствия на пути осуществления программы включали ненадлежащие методы обеспечения дисциплины, переполненность школы учащимися и непригодную инфраструктуру. |
| That included both group and one-to-one meetings to ensure understanding of the programme and the support mechanisms available to staff and managers. | Эти кампании включали проведение групповых и индивидуальных встреч с целью обеспечения понимания программы и механизмов поддержки, имеющихся в распоряжении персонала и руководителей. |
| Major epidemics included cholera and other epidemic diarrhoeal diseases, measles and haemorrhagic fevers. | Большинство эпидемий включали в себя холеру и другие эпидемические диарейные заболевания, корь и геморрагическую лихорадку. |
| Many countries have included water and sanitation actions in their Poverty Reduction Strategy Papers - in some cases more prominently than others. | Многие страны включали мероприятия в области водоснабжения и санитарии в свои документы о стратегии сокращения масштабов нищеты - и некоторые страны уделяли им больше внимания, чем другие. |
| Of the 88 countries reported having protocols for provision of post partum care, 98 per cent included family planning in the protocol. | Из 88 стран, которые сообщили о наличии процедур оказания послеродовой помощи, 98 процентов включали вопросы планирования семьи в эти процедуры. |
| This included the issuance of duplicate birth certificates through public hearings, voter registration and the general identification of the population. | Эти задачи включали выдачу дубликатов свидетельств о рождении по итогам публичных слушаний, регистрацию избирателей и общую идентификацию населения. |
| In accordance with that guidance, subsequent budget outlines had included realistic estimates of requirements for special political missions. | С учетом этого мнения последующие наброски бюджета уже включали реалистичную оценку потребностей финансирования специальных политических миссий. |
| Those included allegations that individuals had been placed in detention without charge and had been kept "incommunicado". | Они включали утверждения о том, что лица брались под стражу без предъявления обвинения и содержались в полной изоляции. |
| Other necessary elements mentioned included a rigorous monitoring programme, a regulatory system and follow-up remediation in the event of seepage. | Другие упомянутые необходимые элементы включали программу тщательного мониторинга, систему регулирования и меры по устранению недостатков в случае просачивания. |
| The recommendations also included provisions on leakage. | Эти рекомендации также включали положения в отношении утечки. |
| Their roles included civic and voter education; organizing registration processes; polling preparation; and logistical support. | Выполняемые ими функции включали обеспечение просвещения по вопросам гражданских прав и прав избирателей; организацию процессов регистрации; подготовку опросов общественного мнения; и оказание материально-технической поддержки. |
| Major cases of fraud investigated in 2005 included: | Крупные дела о мошенничестве, расследованные в 2005 году, включали следующее: |
| Interventions have further included steps to increase coordination between the courts system and other elements of the criminal justice system. | Предпринятые меры, помимо этого, включали шаги по углублению координации между судебной системой и другими элементами системы уголовного правосудия. |
| Activities that helped achieve these results included the use of public opinion, lobbying and negotiations. | Мероприятия, которые помогли добиться таких результатов, включали опору на общественное мнение, лоббирование и переговоры. |
| The main activities included the preparation of a series of background and thematic papers, and case studies in five countries. | Основные мероприятия включали подготовку серии справочных и тематических документов, а также тематических исследований по пяти странам. |
| Paris Pact priorities implemented in 2005 have included the strengthening of border control and law enforcement measures along key trafficking routes. | Приоритетные действия, предпринятые в 2005 году в рамках Парижского пакта, включали укрепление системы пограничного контроля и охраны правопорядка вдоль основных маршрутов незаконного оборота. |