Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включали

Примеры в контексте "Included - Включали"

Примеры: Included - Включали
The GEO report mandate is to keep the global environment under review, for which UNEP coordinated a series of scientific assessments that included extensive consultations and participatory processes, resulting in the production of GEO reports in 1997, 1999 and 2002. ГЭП издается для информирования о состоянии окружающей среды, в связи с чем ЮНЕП осуществляла координацию серии научных оценок, которые включали обстоятельные консультации и участие различных заинтересованных сторон и по результатам которых были выпущены доклады ГЭП в 1997, 1999 и 2002 годах.
The main goals included: institutionalizing interfaith in the United Nations, that member states should have freedom of religion, and developing a common plan of action and plan for indigenous people. Эти основные цели включали институционализацию межконфессиональности в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить в государствах-членах свободу религии и выработку общего плана действий, а также плана для коренных народов.
Over the last four years, specific thematic areas of IAEA technical cooperation to eradicate poverty and hunger included support to Member States' technical, research and regulatory institutions to play a valuable role in national development, safety and security. За последние четыре года конкретные тематические области технического сотрудничества МАГАТЭ в целях искоренения нищеты и голода включали оказание поддержки техническим, научно-исследовательским и регулятивным учреждениям, дабы они могли играть важную роль в обеспечении национального развития и безопасности.
Results included improved access to and quality of social services; enhanced community understanding of rights; greater dialogue between government officials and community representatives; and income-generating activities. Достигнутые результаты включали: улучшение доступа к социальным услугам и повышение их качества; более глубокое понимание общинами своих прав; более широкий диалог между правительственными чиновниками и представителями общин; и доходоприносящие виды деятельности.
The suggested framework for the working group meetings included discussions on a mission statement and operational concept, timeline, budget estimations, identification of possible partners and collaborators, education and training required and access to technical facilities. Предложенные рамки для заседаний рабочих групп включали проведение обсуждений замыслов и рабочих концепций предлагавшихся проектов, сроков их исполнения, бюджетных смет, кандидатур возможных партнеров и участников, необходимых программ в сфере образования и подготовки кадров, доступ к техническим ресурсам.
The objectives of the proposed mission included gathering useful climate and weather data on the ground, sharing that information with potential stakeholders, encouraging the involvement of academic institutions and students at universities and in secondary education and building capacity in space technology. Цели предложенного проекта включали сбор полезной информации о климате и погоде на земле, обмен такой информацией с потенциальными заинтересованными сторонами, поощрение участия в этой деятельности научных учреждений и студентов университетов и учащихся средних учебных заведений, а также создание потенциала в области космической технологии.
Their activities included the screening of the Secretary-General's video message for the Day, dissemination of information material, online campaigns and local media coverage. Проведенные ими мероприятия включали просмотр видеообращения Генерального секретаря по случаю Дня, распространение информационных материалов, проведение кампаний через интернет и освещение мероприятий в местных средствах массовой информации.
Many of the parliaments made use of information material provided to them by IPU, which included a poster and a leaflet, as well as a redesigned version of the Universal Declaration on Democracy of 1997. Многие парламенты использовали предоставленные им МПС информационные материалы, которые включали плакат и листовку, а также обновленный вариант Всеобщей декларации о демократии 1997 года.
Other mechanisms included workshops/training mechanisms which contribute to the sharing of knowledge, skills and experiences and are utilized to link and increase the impact of existing networks. Они включали также проведение семинаров и другие механизмы подготовки, призванные содействовать обмену знаниями, навыками и опытом и используемые для налаживания взаимодействия между существующими сетями и повышения отдачи от их работы.
Direct attack by the Russian Federation is evident from active, intensive and continuous armed activities that, inter alia, included violation of airspace of Georgia on multiple occasions and massive bombardments. Прямое нападение со стороны Российской Федерации выражается в ведении активных, интенсивных и непрерывных военных действий, которые, в частности, включали в себя неоднократные нарушения воздушного пространства Грузии и массированные бомбардировки.
Twenty-five submissions were made by the due date of 15 April and 37 of the submissions included an NIR. Двадцать пять представлений были сделаны в установленные сроки, т.е. до 15 апреля, и 37 представлений включали НДК.
The measures proposed by UNOPS were recognized in Executive Board decision 2005/36 and included the relocation of UNOPS headquarters and the rationalization of its support services structure into a global service centre. Предложенные ЮНОПС меры были одобрены Исполнительным советом в решении 2005/36 и включали перевод штаб-квартиры ЮНОПС в другое место и рационализацию его структур вспомогательного обслуживания в рамках общего центра обслуживания.
Given this, many of the replies received included information on bilateral and multilateral cooperation and technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice, inter alia to countries emerging from conflict. С учетом этого многие из полученных ответов включали информацию о двустороннем и многостороннем сотрудничестве и технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, странам, пережившим конфликты.
Best practices mentioned included cases in which national legislation recognized the rights of indigenous peoples to their lands and resources and provided specific modalities for the realization of these rights, including respect for customary decision-making procedures. Ссылки на наиболее эффективную практику включали примеры того, когда национальное законодательство предусматривало признание прав коренных народов на их землю и ресурсы и устанавливало конкретный режим реализации этих прав, включая право на традиционные процедуры принятия решений.
The contributions especially included the provision of large sets of data after the tsunami in December 2004; Представленные материалы включали, в частности, большие наборы данных по периоду после цунами в декабре 2004 года;
Activities undertaken in cooperation with NGOs included several human rights presentations, often on the role of OHCHR-Nepal or on reporting under the special procedures of the Commission on Human Rights. Мероприятия, проведенные в сотрудничестве с НПО, включали несколько лекций по вопросам прав человека, нередко на тему о роли Отделения УВКПЧ в Непале или о процедуре отчетности в рамках специальных процедур Комиссии по правам человека.
The main benefits of internationalization for this SME included market expansion, increased profitability, and exposure to, and confidence in, regionalization and internationalization. Основные выгоды интернационализации для данного МСП включали расширение рынка, повышение рентабельности, участие в процессах регионализации и интернационализации и укрепление уверенности в этих процессах.
UNEP activities in this area have included the development of public information materials and the provision of media assistance in connection with meetings taking place under the auspices of such agreements. Мероприятия ЮНЕП в этой сфере включали составление материалов для информирования общественности и помощь в налаживании контактов со средствами массовой информации в связи с проведением совещаний в рамках таких соглашений.
Those studies included a comparative review of legislation, an economic valuation of mangroves, and consideration of the rules and procedures that are currently in place to prevent the further degradation of the coastal and marine environment by physical alteration and destruction of habitats. Эти исследования включали сравнительный обзор законодательств, экономическую оценку мангровых зарослей и рассмотрение существующих правил и процедур по предотвращению дальнейшей деградации прибрежной и морской среды в результате физического изменения и разрушения сред обитания.
The tools included a specially created website for the International Year of Languages providing general information, reference documents, useful contacts, a downloadable guidance brochure, an adaptable poster and a communication toolkit in six languages. Эти инструменты включали специально созданный веб-сайт Международного года языков, содержащий общую информацию, справочные документы, полезные контакты, загружаемую информационную брошюру, адаптируемый плакат и коммуникационный инструментарий на шести языках.
According to the Secretary-General, the responses to the preliminary assessments of the functioning of integrated operational teams have included the development of guiding principles, definitions and a revised consolidated division of labour matrix between the teams and functional areas of both Departments. По словам Генерального секретаря, меры, принятые по итогам предварительных оценок функционирования комплексных оперативных групп, включали разработку руководящих принципов, определений и пересмотренной сводной матрицы разделения функций между группами и функциональными подразделениями обоих департаментов.
The United States, in violations of the NPT provisions, continued to develop tactical nuclear weapons, and included the possible use of these weapons in their military plans and doctrines. Соединенные Штаты, в нарушение положений ДНЯО, продолжали развивать тактические ядерные вооружения и включали возможное применение этих вооружений в свои военные планы и доктрины.
During the reporting period, the governance areas that presented some of the biggest challenges included the functioning of institutions, the establishment of an environment conducive to dialogue and corruption. В течение отчетного периода наиболее серьезные задачи в области управления включали обеспечение функционирования учреждений, создание условий, благоприятствующих диалогу, и решение проблемы коррупции.
Representatives of developing countries described areas in which financial and technical assistance were required as a priority, which included among others the preparation of national inventories and the monitoring of health at the local level. Представители развивающихся стран рассказали о тех областях, в которых в приоритетном порядке требуется финансовая и техническая помощь; они, в частности, включали подготовку национальных кадастров и мониторинг состояния здоровья на местном уровне.
The key logistical issues tackled in the briefing included residence visas, work permits, travel, allowances and accommodation arrangements; Ключевые вопросы материально-технического характера, рассмотренные на брифинге, включали визы для проживания, разрешения на работу, а также договоренности о проезде, командировочных и размещении;