Major changes in the country included recent economic prosperity and related increases in spending on education, health and social welfare, and a surge in employment and immigration. |
Важные перемены, произошедшие в стране, включали весьма благополучное экономическое положение в последние годы и связанное с этим увеличение расходов на образование, здравоохранение и социальное обеспечение, а также повышение показателей занятости и рост иммиграции. |
The budget instructions included forms provided by the Office of Internal Oversight Services regarding resources and evaluation plans to be completed by programme managers. |
Инструкции по составлению бюджета включали формы для заполнения руководителями программ, которые были подготовлены Управлением служб внутреннего надзора и касались ресурсов и планов проведения оценок. |
At the national level, partnerships with civil society included, in particular, local NGOs, many of which are implementing partners. |
На национальном уровне партнерства с гражданским обществом включали, в частности, местные НПО, многие из которых были партнерами-исполнителями. |
New voluntary repatriation operations launched or expanded during the year included those to Southern Sudan and to the Democratic Republic of the Congo. |
Новые операции по добровольной репатриации, развернутые или расширенные в течение рассматриваемого года, включали возвращения в южный Судан и Демократическую Республику Конго. |
They included supporting emerging markets, infrastructure development and South-South cooperation, and promoting socially responsible behaviour among their companies in developing countries. |
Эти усилия включали оказание поддержки зарождающимся рынкам, развитию инфраструктуры и сотрудничеству Юг-Юг, а также содействие социально-ответственному поведению их компаний в развивающихся странах. |
Although the Marrakesh Accords also included an agreement to set up a compliance committee, the legal form for adopting compliance procedures had remained open. |
Хотя «Марракешские договоренности» также включали соглашение о создании комитета по соблюдению, вопрос о правовом формате утверждения процедур соблюдения оставался открытым. |
Initiatives included the promotion in Zambia and Nepal of children's participation in youth activities in clubs and youth groups. |
Предпринятые инициативы включали в себя содействие участию детей в Замбии и Непале в деятельности клубов и молодежных групп. |
The topics included: cooperation with regional organizations; improved monitoring capacity; assistance to third States in implementing sanctions; and shared experiences on committee guidelines and working practices. |
Эти темы включали: сотрудничество с региональными организациями; укрепление потенциала в области контроля; оказание помощи третьим государствам в осуществлении санкций; и обмен опытом в связи с руководящими принципами и методами работы Комитета. |
In the early years of the decade, many countries included goals for expanded water and sanitation coverage in their programmes of action for children. |
В первые годы данного десятилетия многие страны включали целевые задания, касающиеся расширения охвата водоснабжением и санитарией, в свои программы действий в интересах детей. |
These attacks have included the shooting of civilians, suicide bombings of public buses and city centers and the launching of missiles at communities. |
Эти нападения включали в себя расстрел гражданских лиц, взрывы бомб самоубийцами в автобусах и городских центрах и запуск ракет по селениям. |
The IAEA and UNMOVIC inspection teams carried out surprise inspection missions that included seven sites in the governorates of Baghdad, Basra and Anbar. |
Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК провели инспекции без уведомления, которые включали посещение семи объектов в мухафазах Багдад, Басра и Анбар. |
The mission's recommendations included the need to adopt a unified approach to the peace process in Somalia and a call for a national reconciliation conference. |
Рекомендации миссии включали необходимость принятия единого подхода к мирному процессу в Сомали, а также обращение с призывом к проведению национальной конференции по примирению. |
Intensive discussions were held on these proposals, which included further verbal proposals and suggested amendments to the proposals. |
Были проведены интенсивные дискуссии по этим предложениям, которые включали дальнейшие устные предложения и предлагаемые поправки к предложениям. |
Another important aspect is that teaching methods were no longer limited to training and production but also included the regular courses given by the Institute. |
Следует отметить и другую важную особенность, заключающуюся в том, что формы обучения не ограничивались только профессиональной подготовкой и производством, но и включали регулярные курсы, организуемые институтом. |
The means of reparation included: restoring dignity to victims; psychosocial reparation and rehabilitation; material restitution; and economic rehabilitation. |
Меры по возмещению ущерба включали: восстановление достоинства жертв; психосоциальную компенсацию и реабилитацию; материальное возмещение и экономическую реабилитацию. |
The Working Group's proposals on television violence included: |
Предложения Рабочей группы по вопросу показа насилия по телевидению включали: |
In certain cases, the reports included medical certificates recording injuries or conditions consistent with the allegations made by the persons concerned. |
В некоторых случаях эти сообщения включали медицинские справки, свидетельствующие о ранениях и условиях содержания, о которых говорили заинтересованные лица. |
They included the following key proposals made by civil society panellists: |
Они включали следующие основные предложения участников обсуждения из числа представителей гражданского общества: |
The measures included drilling wells, supplying water by tankers, and supplying engines, pumps, generators and other spare parts. |
Такие меры включали в себя бурение скважин, подвоз воды судами, а также поставку двигателей, насосов, генераторов и других запасных частей. |
The 2002 and 2003 agendas of the Commission on Human Rights also included the consideration of several States experiencing conditions corresponding to the Special Representative's focus on emergencies. |
Повестки дня Комиссии по правам человека в 2002 и 2003 годах также включали вопросы о положении в ряде государств, в которых возникли условия, относящиеся, по мнению Специального представителя, к чрезвычайным ситуациям. |
Similarly, learning activities related to the Global Compact included a critical component on how to work effectively with current and potential partners outside the United Nations system. |
Точно так же учебные мероприятия, связанные с «Глобальным договором», включали в себя чрезвычайно важный компонент, связанный с путями обеспечения эффективного сотрудничества с нынешними и потенциальными партнерами, не входящими в систему Организации Объединенных Наций. |
Over the past year, international work on the reform effort included continuing development of international standards and codes for macroeconomic policy-making and financial regulation. |
В прошлом году эти усилия включали продолжение разработки международных стандартов и кодексов в области макроэкономической политики и финансового регулирования. |
The conferences included a keynote address on the opening morning of the conferences and plenary sessions each morning of the remaining three days. |
Конференции включали ключевое обращение при открытии и пленарные сессии каждое утро оставшихся трех дней. |
The Minimum Wage Bill was passed on 15 July 2010 by a vote of 53-1 after extensive debate which included the tabling of 34 amendments. |
Законопроект о минимальной заработной плате был принят 15 июля 2010 года голосованием 53-1 после продолжительных дебатов, которые включали включение 34 поправок. |
His personal holdings included: Douglas Lake Canada's biggest ranch - 500,000 acres (2,000 km²) in British Columbia. |
Его личные активы включали: Дуглас Лейк - самое большое ранчо Канады, площадью 500,000 акров (2,000 км²) расположенный в Британской Колумбии. |