Penalties included a prison sentence of up to one year. |
Предусмотренные меры наказания включали тюремное заключение на срок до одного года. |
Key legislative reforms included a revision of the Child Law to bring it into line with international norms and standards. |
Основные законодательные реформы включали в себя пересмотр закона о детях с целью его приведения в соответствие с международными нормами и стандартами. |
In some countries, reconciliation efforts have included a formal apology to indigenous peoples for past wrongdoing or particularly egregious human rights violations. |
В некоторых странах усилия по примирению включали официальное извинение перед коренными народами за прошлые несправедливости и особенно за вопиющие нарушения прав человека. |
This included procuring 12 generators for the Ethiopian Ministry of Agriculture, with funding from the International Fund for Agricultural Development. |
Указанные поставки включали закупку 12 генераторов для Министерства сельского хозяйства Эфиопии за счет средств, выделенных Международным фондом сельскохозяйственного развития. |
In 2013, 25 per cent of UNOPS projects included funding and donor support to engage communities during implementation. |
В 2013 году 25 процентов проектов ЮНОПС включали ассигнования и донорскую помощь в целях вовлечения общин в реализацию. |
Success factors included the adjustment of programme designs to meet beneficiary needs, and partnership building. |
Факторы успеха включали корректировку структуры программ для удовлетворения потребностей бенефициаров и выстраивания партнерских связей. |
Six cases were substantiated, three of which were complex in nature and included several allegations. |
Подтвердились шесть случаев, три из которых были сложными по своему характеру и включали несколько утверждений. |
The objectives addressed included the development of gender-based methodologies and revision of laws and administrative practices. |
Рассматриваемые цели включали разработку методологий с учетом гендерных факторов и пересмотр законов и административных процедур. |
Specific suggestions included the need to lead by example and that good nitrogen management was very much linked to good management techniques in general. |
Конкретные предложения включали в себя необходимость подавать пример и констатацию того, что правильное обращение с азотом весьма тесно связано с методами надлежащего управления в целом. |
The specific tasks performed by the SEA team included: |
Конкретные задачи, выполнявшиеся группой по СЭО, включали в себя: |
Emissions data were submitted in 2013, which included emissions from dioxins/furans, PAH, HCB and polychlorinated biphenyl (PCB). |
Данные о выбросах были представлены в 2013 году, и эти данные включали выбросы диоксинов/фуранов, ПАУ, ГХБ и полихлорированного бифенила (ПХБ). |
This included the sustainable use of natural resources, incorporating sustainable building techniques, and promoting renewable energy. |
Указанные меры включали рациональное использование природных ресурсов, внедрение экологически безопасных методов строительства и поощрения использования возобновляемых источников энергии. |
All project documents and reports included logical frameworks linking expected outputs and outcomes and indicators for monitoring as required by the QCPR. |
Все проектные документы и отчеты включали в себя логические рамки, связывающие воедино ожидаемые итоги и результаты, а также показатели для мониторинга, в соответствии с требованиями ЧВОП. |
In OMP, success factors for ART and TB treatment included provision of sufficient food, nutritional counselling and monitoring of beneficiaries. |
В регионе РБП факторы успеха для АРВ-терапии и лечения от туберкулеза включали в себя предоставление достаточного питания, консультирование по рациону питания и мониторинг бенефициаров. |
This included the launch of a new corporate website and its mobile version, both of which include a new section on partnerships. |
Эти меры включали запуск нового корпоративного веб-сайта и его мобильной версии, которые содержат новый раздел о партнерствах. |
Its 27 members included representatives from the private sector, academia, civil society and local authorities. |
В ее состав вошли 27 членов, которые включали представителей частного сектора, академических кругов, гражданского общества и местных органов управления. |
Measures controlling economic downturn included severe saving, particularly in the public authorities. |
Меры по сдерживанию экономического спада включали режим жесткой экономии, в частности в государственных органах. |
Such initiatives have included cordial and mutual dialogue between the two parties and forgiveness-seeking by the offending party. |
Такие инициативы включали доверительный и взаимный диалог между двумя сторонами и покаяние виновной стороны. |
These efforts have included the organization of an inter-institutional thematic round table aimed at empowering persons with disabilities to claim their rights. |
Эти усилия включали организацию межучрежденческого тематического совещания за круглым столом с целью расширения возможностей инвалидов по отстаиванию своих прав. |
This effort has included an integrated approach to supporting implementation of recommendations emanating from all the international human rights mechanisms. |
Эти усилия включали применение комплексного подхода к поддержке выполнения рекомендаций, поступающих от всех международных механизмов по правам человека. |
The courses included a component on international cooperation. |
Курсы включали компонент по международному сотрудничеству. |
The types of medical support provided included surgery, wheelchairs, artificial limb, physical therapy, crutches, and shoes. |
Предоставляемые типы медицинской поддержки включали хирургию, инвалидные коляски, протезы конечностей, физиотерапию, костыли и обувь. |
Challenges in the implementation of article 48 included legal and practical problems relating to information exchange and effective channels of communication. |
Трудности в осуществлении статьи 48 включали правовые и практические проблемы, связанные с обменом информацией и наличием эффективных каналов связи. |
Covered organizations included domestic and foreign entities that carried out business domestically, including any trade or profession. |
Охватываемые организации включали внутренних и иностранных субъектов, которые осуществляли коммерческую деятельность в стране, включая любой вид занятия или профессии. |
Needs identified in relation to the implementation of article 38 also included financial and material assistance. |
Потребности, выявленные в отношении осуществления статьи 38, также включали финансовую и материальную помощь. |