The Berlin Conference of 1885 fixed the borders of Europe's African colonies so that they included within them a large variety of languages, religions, and ethnic groups. |
На Берлинской конференции, состоявшейся в 1885 году, были окончательно установлены границы африканских колоний европейских стран, притом это было сделано таким образом, что те включали в себя большое разнообразие языков, религиозных верований и этнических групп. |
The rationale for not using the full annual salary was, presumably, that the revised salaries now included cost-of-living adjustments for service at The Hague. |
Предположительно, отказ от использования полного размера годового оклада обосновывался тем, что пересмотренные оклады в то время включали корректив на разницу в стоимости жизни, выплачивавшийся за работу в Гааге. |
Other assistance included financial support for the recruitment, training and transport of census agents, as well as for the printing of identity cards. |
Другие виды помощи включали финансирование набора, обучения и сотрудников, проводящих перепись, и оплату их путевых расходов и выделение средств на печатание удостоверений личности. |
Upon inquiry, the Committee was informed that the actual expenditure of $290,100 included recreational leave allowance payments to contingent personnel postponed from the previous mandate period because of operational requirements. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что фактические расходы в размере 290100 долл. США включали выплату отпускного пособия личному составу контингентов, отложенную с предшествующего периода действия мандата в силу оперативных потребностей. |
The questions to be discussed in the court also included law and facts which originated from the Swedish-Finnish period when Saami ownership was officially recognized. |
Вопросы, подлежавшие рассмотрению в суде, включали также правовые аспекты и факты, которые относились к периоду шведско-финляндской юрисдикции, когда право собственности саами было официально признано. |
In addition, audits of the implementation in 1997 of 12 MSAs financed by the World Bank were undertaken principally at headquarters and included three field visits. |
Кроме того, ревизии выполнения в 1997 году 12 соглашений об оказании управленческих услуг, финансировавшихся Всемирным банком, были осуществлены в основном в штаб-квартире и включали три поездки на местах. |
Other developments linked to the Comprehensive Implementation Plan have included the Regional Judges Round Table, held in Addis Ababa in November 2000. |
Другие события, связанные с комплексным планом осуществления, включали проведение регионального совещания судей «за круглым столом», которое состоялось в ноябре 2000 года в Аддис-Абебе. |
Mattel attributed this to the "fashion-action" blend of the Sailor Moon storyline; doll accessories included both fashion items and the Soldier's weapons. |
Mattel полагает, что это произошло из-за смеси моды и экшена в сюжете «Сейлор Мун»; аксессуары к куклам включали в себя как модные вещи, так и оружие воинов. |
New standard features included self-winding clocks, improved direction signal indicators, glare proof mirrors, stannate treated pistons, and four barrel carburetion. |
Новые стандартные функции включали в себя самозаводящиеся часы, улучшенные индикаторы поворота, противоослепляющие зеркала, поршни, обработанные станнатом, а также четырёхкамерный карбюратор. |
Services to African LDCs included most of the supplementary activities provided under STAS, for which the implementation in 1993 amounted to $1,358,193. |
Услуги, оказываемые африканским НРС, включали в себя большинство дополнительных мероприятий, предусмотренных в рамках СТАС, объемы освоения которых составили в 1993 году 1358193 долл. США. |
Two surveys were conducted in the Vietnamese portion of the Gulf of Tonkin, which besides cetacean sightings included data collection of fishing vessels and interviews with fishers. |
Два обследования были проведены во вьетнамской части Тонкинского залива, и они помимо визуальных наблюдений за китообразными включали в себя сбор данных с рыболовных судов и беседы с рыбаками. |
It should be noted that regular resources income in 2007 included a private endowment trust to UNFPA of $18.3 million through a signed agreement with Americans for UNFPA. |
Следует отметить, что поступления в счет регулярных ресурсов в 2007 году включали ресурсы в размере 18,3 млн. долл. США, полученные по линии частного дарственного фонда для ЮНФПА на основе соглашения, подписанного с неправительственной организацией «Американцы в поддержку ЮНФПА». |
Project activities in 2001 included primary health-care activities; a child immunization programme; small-scale water supply schemes; feeder-road construction; promotion of high-yield rice production; livestock development and other income-generating activities. |
Мероприятия по проекту в 2001 году включали: мероприятия в области первичной медико-санитарной помощи; программу иммунизации детей; малоразмерные системы водоснабжения; строительство вспомогательных дорог; внедрение производства высокоурожайных сортов риса; разведение домашнего скота и другие приносящие доход виды деятельности. |
Effective targeted programmes for disadvantaged groups included employment-generation through public works, food-for-work, encouraging school attendance, microcredit, providing land for the landless, and community-based development. |
Эффективные целевые программы в интересах обездоленных групп включали мероприятия по трудоустройству при помощи общественных работ, программы «продовольствие за труд», поощрения посещения школ, микрокредитов, предоставления земли для безземельных лиц и развития на уровне общин. |
The consultations included six concurrent roundtable discussions on each theme which were intended to allow participants to explore the issues more fully in smaller groups. |
Консультации включали шесть одновременно проходящих дискуссионных совещаний за круглым столом, которые были организованы по каждой теме, с тем чтобы дать участникам возможность провести более полный анализ соответствующих вопросов в небольших группах. |
Subjects included women's role in local governance, women's fight for secure tenure and women's innovative and effective responses to natural and human-made disasters. |
Рассмотренные вопросы включали роль женщин в системе местного самоуправления, их борьбу за обеспечение гарантий владения жильем и новые пути для принятия эффективных мер в связи со стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами. |
EIT Parties generally included measures to reduce fugitive emissions from oil and gas operations within broad packages of measures to improve operations and efficiency in their energy industries. |
Стороны с переходной экономикой, как правило, включали меры по снижению утечек при добыче и транспортировке топлива на нефтегазовых предприятиях в более широкие комплексы мер по совершенствованию работы и повышению эффективности своих энергетических предприятий. |
As to the latter, the relevant statements included the remark that future royalties "would... make it possible to solve the problem". |
Что касается второго, то соответствующие заявления включали ремарку о том, что будущая плата за право разработки недр "сделает... возможным решение проблемы". |
It is true that original plans included the possibility of only the able-bodied walking, with the others being trucked. |
Справедливо то, что первоначальные планы включали возможность перемещения только пешком для тех, кто мог это делать, а другим предоставлялся грузовой транспорт. |
Such measures included the reporting of suspicious or unusual transactions, "know-your-client" practices and the identification of the beneficial owners of accounts. |
Такие меры включали в себя представление информации о подозрительных или необычных сделках, соблюдение принципа "знай своего клиента" и выявление получающих прибыль владельцев счетов. |
With regard to technology innovation, suggestions included enhancing investment in well-structured research and development activities, replication of successful public-private partnerships and targeted capacity-building for developing countries. |
Что касается инновационных технологий, то предложения включали увеличение капиталовложений в четко структурированные программы научных исследований и разработок, распространение опыта успешного партнерства между государственным и частным секторами и целевую деятельность по укреплению потенциала в развивающихся странах. |
The write-off included receivables of $229,858, representing value added tax refunds due from 1988-1998, the recovery of which was considered unlikely. |
Списанные средства включали дебиторскую задолженность в размере 229858 долл. США в виде подлежащего возврату налога на добавленную стоимость за период с 1988 по 1998 год, возместить который, по-видимому, не удастся. |
The appropriation included an amount of $2,348,090 as remuneration for the members of the Tribunal in 1999, comprising annual, special and subsistence allowances. |
З. Эти ассигнования включали сумму в 2348090 долл. США на выплату в 1999 году членам Трибунала вознаграждения, состоящего из годовых окладов, особых надбавок и суточных. |
Investigations have shown that the components made by SCOPE for GTI, which included casings and clamp holders, were generic and suitable for several uses. |
З. Как показали расследования, компоненты, изготовленные "СКОУП" для ГТИ, которые включали кожухи и зажимные держатели, носят генерический характер и пригодны для нескольких видов использования. |
Those guidelines included the Council's decision to biennialize the sessions of its subsidiary bodies, although the trend seems to be in the other direction. |
Эти руководящие принципы включали в себя решение Совета о переводе на двухгодичную основу сессий своих вспомогательных органов, хотя в реальности, как представляется, складывается противоположная тенденция. |