| The Parties that provided IPCC worksheets or standard data tables included the values of the aggregated emission factors used. | Стороны, представившие рабочие листы МГЭИК или стандартные таблицы данных, включали показатели использованных агрегированных факторов выбросов. |
| Plans for improvement of the welfare of prisoners included the following: | Планы, направленные на улучшение условий содержания под стражей заключенных, включали, в частности, следующие меры: |
| These preparations have included the development of a comprehensive disarmament and demobilization joint operations plan for the consideration of the Joint Verification and Monitoring Mechanism. | Эти подготовительные мероприятия включали разработку всеобъемлющего совместного оперативного плана разоружения и демобилизации для представления на рассмотрение Совместного комитета по проверке и наблюдению. |
| The delegations of several reporting States were headed by Ministers and included representatives with specialized technical expertise. | Делегации нескольких представивших доклады государств возглавлялись министрами и включали представителей, обладающих специализированными техническими знаниями. |
| These included economic liberalization, the privatization of a number of state-owned enterprises and the modernization of the financial sector. | Они включали в себя либерализацию экономики, приватизацию ряда государственных предприятий и модернизацию финансового сектора. |
| Other sanitation activities included construction of latrines and hand-washing facilities for schools. | Другие мероприятия в области санитарии включали строительство туалетов и рукомойников для школ. |
| The activities included capacity-building to raise awareness among IDPs and refugee communities on several human rights issues. | Соответствующие мероприятия включали укрепление потенциала для повышения информированности общин ВПЛ и беженцев по ряду вопросов, касающихся прав человека. |
| Additional sources of scientific information included critical reviews prepared by recognized authorities and peer-reviewed scientific papers. | Дополнительные источники научной информации включали критические анализы, подготовленные признанными учреждениями, а также научные документы, прошедшие экспертную оценку. |
| The programmes of both courses included sessions on monitoring, documentation and writing reports related to human rights events. | Программы обоих курсов включали сессии по вопросам мониторинга, документации и подготовки докладов о вопросах, касающихся прав человека. |
| These initiatives apparently included the development of diplomatic and political dialogue between Syrian and Lebanese individuals and Hariri. | Эти инициативы, по-видимому, включали в себя развитие дипломатического и политического диалога между деятелями Сирии и Ливана и Харири. |
| Enhancements to the programs in 2003 included an increase in maximum assistance limits. | Внесенные в 2003 году в эти программы улучшения включали повышение максимальных сумм предоставляемой помощи. |
| Other requirements included good oral and written expression and knowledge of cultural life and policy in Sweden. | Другие требования включали умение выражать свои мысли в устной и письменной форме и знание культурной жизни и политики Швеции. |
| The bills included legislation to combat drug-trafficking and money-laundering, areas where there is an ongoing need for expertise. | Эти законопроекты включали закон о борьбе с оборотом наркотиков и отмыванием денег - области, в которых постоянно нужны специальные знания. |
| It also included the establishment of a Council of the Judicial Career and Discipline. | Кроме того, эти реформы включали в себя создание Совета по вопросам, касающимся профессии судьи и дисциплины судей. |
| The recorded expenditure included travel and related costs as well as course fees. | Учтенные расходы включали затраты на поездки и связанные с ними расходы, а также оплату за курсы. |
| Issues considered included timelines, scope and format of extension requests, review procedures and decision-making process. | Рассмотренные проблемы включали хронологические рамки, объем и формат просьб о продлении, процедуры разбора и процесс принятия решений. |
| Those programmes included the assistance of the United States, UNICEF and other countries and organizations. | Такие программы включали помощь Соединенных Штатов, ЮНИСЕФ и других стран и организаций. |
| Many of the items were imported in 1989 and included a mixture of equipment and consumables. | Многие из этих предметов были импортированы в 1989 году и включали как оборудование, так и потребительские товары. |
| Recommendations by the international community included provisions concerning representation on the HRT Council and procedures for the appointments of the managing director and the supervisory board. | Рекомендации международного сообщества включали предложения, касающиеся представительства в Совете ХРТ и процедур назначения административного директора и членов наблюдательного комитета. |
| These activities included a countrywide media campaign from 25 November to 10 December 2006. | Эти мероприятия включали организованную по всей стране в период с 25 ноября по 10 декабря 2006 года кампанию в средствах массовой информации. |
| Those categories included such substantive activities as good offices, fact-finding, human rights and humanitarian assessment missions. | Эти категории включали такие основные виды деятельности, как добрые услуги, установление фактов, миссии по оценке положения в области прав человека и в гуманитарной области. |
| In 2002, private sector health facilities included 99 hospitals, containing 9,337 beds, in addition to 795 medical dispensaries and 798 clinics. | В 2002 году медицинские учреждения частного сектора включали 99 больниц на 9337 койко-мест в дополнение к 795 медицинским диспансерам и 798 поликлиникам. |
| In recent years, new infrastructure investment in various countries has included projects with exclusively or predominantly private funding sources. | В последние годы новые инвестиционные проекты в области инфраструктуры в различных странах включали проекты, которые финансировались исключительно или в основном за счет частных источников. |
| OAU had proposed implementing modalities that included Eritrea's withdrawal from specified territories, and in July, Eritrea had professed to accept them. | ОАЕ предложила выполнить ряд условий, которые включали уход Эритреи с конкретных территорий, и в июле Эритрея заявила об их принятии. |
| The first judgements of the Tribunal also included the first convictions for genocide ever delivered by an international court. | Первые решения Трибунала также включали первый приговор за геноцид, который когда-либо выносил международный суд. |