These included the suggestion that development aid, trade and investment policies should be more sensitive to refugee and migration concerns and address the root causes of movement. |
Эти меры включали предложение о большей степени увязки помощи в целях развития, политики в области торговли и инвестиций с интересами беженцев и мигрантов, а также учитывали коренные причины переселения. |
7 Themes discussed at the Council's coordination segments since 1996 have included poverty eradication, gender mainstreaming and development of Africa. |
7 Темы, обсуждавшиеся на этапах координации Совета с 1996 года, включали вопросы ликвидации нищеты, учета гендерных аспектов в основной деятельности и развития в Африке. |
The sectors covered in the reports included energy, agriculture, land-use change and forestry, and waste. |
Сектора, охваченные в сообщениях, включали в себя энергетику, сельское хозяйство, изменения в землепользовании и лесное хозяйство, а также отходы. |
They included deferral of investments, particularly those relating to equipment, a staffing review and redeployment of staff, and a freeze on new recruitment and reclassifications. |
Эти меры включали перенос на более поздние сроки капиталовложений, в частности в имущество, проведение обзора штатного расписания и перераспределение персонала, а также замораживание набора новых сотрудников и реклассификацию должностей. |
Other activities with UNCTAD included a joint regional expert group meeting on competition laws and competition policies in the ESCWA region, an ongoing area of cooperation. |
Другие проведенные вместе с ЮНКТАД мероприятия включали совместное региональное совещание группы экспертов, посвященное законам и политике в отношении конкуренции в регионе ЭСКЗА - области, в которой постоянно ведется сотрудничество. |
Other work has included invited missions to Chile, Colombia, Hungary and Mexico to discuss the development of crime prevention strategies and future cooperation. |
Другие мероприятия включали направление приглашенных миссий в Венгрию, Колумбию, Мексику и Чили для обсуждения вопросов разработки стратегий предупреждения преступности и налаживания будущего сотрудничества. |
Ongoing projects included construction and equipping of additional classrooms and specialized rooms, procurement of computers for schools and the upgrading of equipment and extension of workshops at UNRWA's vocational training centres. |
Текущие проекты включали строительство и техническое оснащение дополнительных школьных аудиторий и специализированных кабинетов, закупку компьютеров для школ и модернизацию оборудования и расширение мастерских в центрах профессиональной подготовки БАПОР. |
These included the kidnapping of a KFOR soldier), who was almost immediately released, slightly injured, but without his weapon. |
Они включали похищение солдата СДК), который был почти тут же освобожден, отделавшись незначительными повреждениями, но без своего оружия. |
Recommendations of the forty-third session of the Committee included the following: |
Рекомендации сорок третьей сессии Комитета включали следующие. |
Other UNHCR initiatives to mainstream gender equality included incorporating the experience of refugee women in various peace process developments in both East and West Africa. |
Другие инициативы УВКБ по вплетению гендерного фактора в основную канву его деятельности включали в себя анализ опыта участия женщин-беженцев в различных мирных процессах в Восточной и Западной Африке. |
Furthermore, written statements submitted by NGOs under this agenda item included allegations concerning violations against Tibetans in China, as well as concerns in India, northern Uganda and Peru. |
Кроме того, письменные заявления, представленные НПО по этому пункту повестки дня, включали сообщения о нарушениях прав жителей Тибета в Китае, а также выражали беспокойство в связи с ситуацией в Индии, Северной Уганде и Перу. |
Other topics identified included women prison inmates with young children, and the difficulties faced by women as foreign nationals in prison. |
Другие рассматривавшиеся вопросы включали положение женщин-заключенных с маленькими детьми и трудности, испытываемые женщинами-заключенными, являющимися гражданами других стран. |
These included reviewing and strengthening national mechanisms, strengthening coordination and cooperation, and regional capacity-building programmes. |
Они включали разбор и укрепление национальных механизмов, укрепление координации и сотрудничества, а также региональные программы по созданию потенциала. |
Suggestions included: fairness; common but differentiated responsibilities and capabilities; environmental integrity; economic efficiency; flexibility to allow for differing national circumstances; and the importance of sustainable development priorities. |
Такие предложения включали: справедливость; общую, но дифференцированную ответственность и возможности; целостность окружающей среды; экономическую эффективность; гибкость, позволяющую учитывать различия в национальных условиях; и важное значение приоритетов устойчивого развития. |
While there are many areas requiring attention, key technologies discussed included carbon dioxide capture and storage, advanced fossil fuel technology, renewable energy and safe nuclear power. |
Хотя существует целый ряд и других областей, требующих внимания, ключевые технологии, определенные в ходе обсуждений, включали улавливание и хранение диоксида углерода, передовые технологии использования ископаемых видов топлива, возобновляемые источники энергии и безопасную ядерную энергетику. |
Further suggestions for the mainstreaming of South-South policies and programmes included drawing more effectively on the resident coordinator system for implementation at the country level. |
Другие предложения, касающиеся актуализации политики и программ сотрудничества Юг-Юг включали более эффективное задействование системы координаторов-резидентов для осуществления программ на страновом уровне. |
Subjects included connectivity issues in Africa and stimulating economic development in southern Africa; |
Обсуждавшиеся на брифингах вопросы включали вопросы обеспечения координации в Африке и стимулирования экономического развития в странах Юга; |
The experts' main recommendations for reform included: |
Основные рекомендации экспертов в отношении реформы включали следующее: |
In response, the United States pursued a wide-ranging series of programmes relating to space exploration that included both civilian and military applications. |
В ответ Соединенные Штаты развернули целый ряд широкомасштабных программ, связанных с освоением космоса, которые включали технологии, имеющие как гражданское, так и военное применение. |
These extended preparations included the following key events: |
Эти обширные приготовления включали следующие ключевые события: |
Important volunteer services included the provision of food, medicine and medical services to civilians, particularly women, children and the elderly, who were then under occupation. |
Важные добровольческие услуги включали в себя обеспечение продовольствием, медикаментами и медицинскими услугами мирных граждан, особенно женщин, детей и пожилых людей, которые оказались в условиях оккупации. |
OIOS identified some of the causes for the delays, which included the lack of qualified candidates on the shortlist and elaborate, time-consuming internal evaluation processes. |
УСВН выявило некоторые причины этих задержек, которые включали отсутствие квалифицированных кандидатов в списках и сложный и требующий больших затрат времени процесс внутренней оценки. |
Some talking points included up to eight pages and at least 15 points for meetings lasting one hour or less. |
Некоторые тезисы для заседаний продолжительностью до часа включительно занимали до восьми страниц и включали по крайней мере 15 основных мыслей. |
Activities included formal meetings of delegates on the margins of the First Committee, symposia as well as regional and subregional meetings of government officials organized with the assistance of interested Governments. |
Такие мероприятия включали в себя проведение официальных заседаний делегатов в рамках работы Первого комитета, а также симпозиумов и региональных и субрегиональных совещаний правительственных должностных лиц, организуемых при содействии заинтересованных правительств. |
Issues discussed included the menu of services and a new method of charging, new mechanisms for assessing the prospective needs of the participating organizations, and outsourcing. |
Обсужденные вопросы включали в себя набор услуг и новый метод взимания платы, новые механизмы оценки возможных потребностей участвующих организаций и внешний подряд. |