Abuses committed included violations of the right to life and security of person and to freedom of movement. |
Эти проявления насилия включали, в частности, посягательства на право на жизнь, на неприкосновенность личности и на свободу передвижения. |
The Canadian submission for the first session of the Committee also included information relevant to monitoring efforts, as follows: |
Представленные Канадой материалы для рассмотрения первой сессией Комитета также включали следующую информацию, относящуюся к деятельности по мониторингу: |
Eight missions reported activities which included holding meetings with local government officials, liaising with educational centres and schools and carrying out information sessions with the local population. |
Восемь миссий сообщили о мероприятиях, которые включали проведение встреч с должностными лицами местных органов управления, поддержание контактов с образовательными центрами и школами и проведение информационных занятий с местным населением. |
In Brazil, such measures included an increase in minimum wage, income transfer through social security benefits, unemployment insurance and minimum income programme and public support. |
В Бразилии такие меры включали повышение минимальной заработной платы, перераспределение доходов с помощью пособий по социальному обеспечению, программу страхования на случай безработицы и обеспечения минимальных доходов и оказание государственной поддержки. |
The reasons outlined included rent-seeking behaviour, weak institutions and weak macroeconomic management, which have increased the vulnerability of several countries to the Dutch disease. |
Отмеченные причины включали в себя поведение, ориентированное на получение ренты, низкий уровень развития институтов и неэффективное макроэкономическое управление, которые повысили уязвимость целого ряда стран перед лицом "голландской болезни". |
Top news stories included breaking news on the reaction and response of the United Nations to the uprisings in the Middle East and North Africa. |
Основные сообщения включали экстренные репортажи о реакции и реагировании Организации Объединенных Наций на волнения на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
In 2010, initiatives undertaken under the programme included exchanges of information and experience among the mine action programmes of Angola, Cambodia and Mozambique. |
В 2010 году предпринятые в рамках программы инициативы включали обмен информацией и опытом между программами противоминной деятельности Анголы, Камбоджи и Мозамбика. |
Some examples of supported activities included the provision of: |
Некоторые примеры оказанной поддержки включали следующее: |
Conferences and meetings convened by the organization in Washington, D.C., included: |
Конференции и встречи, проведенные организацией в Вашингтоне, округ Колумбия, включали: |
These samples have included geo-acoustic profiling, photographic transects, sediment collection and recording of meteorological conditions. Yuzhmorgeologyia describes the techniques used and presents a description of each taxonomic group encountered. |
Эти пробы включали геоакустическое профилирование, фотографические разрезы, сбор осадков и регистрацию метеорологических условий. «Южморгеология» указывает применяемые методы и представляет описание каждой обнаруженной таксономической группы. |
Biological studies included an examination of the meiofauna, macrofauna and micro-organisms, and a microcosm experiment to understand the effect of mining on micro-organisms. |
Биологические исследования включали изучение мейофауны, макрофауны и микроорганизмов, а также эксперимент в микрокосмах для понимания воздействия добычи на микроорганизмы. |
The campaigns have included giving vaccinations and medicines to children below the age of five, free of charge at all Government health centers. |
Кампании включали в себя вакцинацию детей в возрасте до пяти лет и предоставление им медикаментов на безвозмездной основе во всех правительственных центрах здравоохранения. |
Proposals included applying controls on aggregate contract position limits, increasing transparency in some futures markets, assessing margin requirements and looking at the effectiveness of some market-based instruments. |
Предложения включали в себя установление контроля за совокупными лимитами позиций, повышение уровня прозрачности некоторых фьючерсных рынков, оценку требований к гарантийным взносам, а также анализ эффективности некоторых рыночных инструментов. |
With regards to commodities, dispute issues have included rice, fisheries, fruits and vegetables, as well as more processed products such as textiles and steel. |
Что касается сырьевых товаров, то спорные вопросы включали в себя рис, продукцию рыбного промысла, фрукты и овощи, а также товары с более высокой степенью обработки, такие как текстильные изделия и продукция черной металлургии. |
Good practices highlighted by the Special Rapporteur included legal, policy and institutional measures identified during his country visits and in his reports to the Human Rights Council and the General Assembly. |
Эффективные методы, которые были особо выделены Специальным докладчиком, включали в себя правовые, политические и институциональные меры, выявленные во время его посещений стран и изложенные в его докладах Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
In protracted refugee situations, efforts to uphold the quality of health programmes included the establishment of standardized clinical protocols, drug-management and laboratory services and improved monitoring. |
В затяжных беженских ситуациях усилия по поддержке качества программ в области здравоохранения включали в себя создание стандартизированных клинических протоколов, управление запасами лекарственных средств и лабораторные услуги и улучшение мониторинга. |
Rallies included the launch of the 'Kick the Habit' campaign on World Environment Day in 2008. |
Массовые митинги включали проведение в 2008 году кампании "Брось вредную привычку" в рамках Всемирного дня охраны окружающей среды. |
The adaptation measures to be assessed were chosen based on their previous performance and included improving water management, optimizing agricultural production and increasing the efficiency of irrigation. |
Адаптационные меры отбирались для оценки по принципу их предыдущей результативности и включали в себя совершенствование управления водными ресурсами, оптимизацию сельскохозяйственного производства и повышение эффективности ирригационной деятельности. |
Organizational changes also included the appointment of a new Board, a new Executive Director and internal staff who share the same vision. |
Организационные изменения также включали в себя назначение нового совета директоров, нового исполнительного директора и привлечение сотрудников, имеющих общее видение ситуации. |
Those management priorities included the following: |
Эти управленческие приоритеты включали в себя следующее: |
The pre-positioning of protection-related supplies included post-exposure prophylaxis kits, recreational kits, materials for separated children, and identification and registry books. |
Заблаговременные запасы материалов, связанных с защитой, включали комплекты средств вторичной профилактики, наборы для досуга, материалы для детей, разлученных с семьями, и книги идентификации и регистрации. |
The change in the number of hazardous activities proved that identification was an ongoing process and therefore Parties should make sure that their identification mechanisms included review/revision tools. |
Изменение количества видов опасной деятельности доказывает, что их установление является непрерывным процессом, в связи с чем Сторонам следует добиваться, чтобы их механизмы установления включали в себя инструменты рассмотрения/пересмотра. |
Main activities included the distribution of relief items such as blankets, school kits, kitchen kits, health kits, and soup to more than 5,000 affected families. |
Основные мероприятия включали раздачу таких предметов первой необходимости, как одеяла, учебные принадлежности для школьников, посуда для приготовления пищи, медицинские товары, среди более чем 5000 пострадавших семей, а также организацию работы суповой кухни. |
Countries speaking in favour of that work programme component included Georgia, the Republic of Moldova, Italy, Hungary, Norway, Serbia and Switzerland. |
Страны, выступившие в поддержку этого компонента программы, включали Грузию, Республику Молдова, Италию, Венгрию, Норвегию, Сербию и Швейцарию. |
Proposals included implementing environmentally friendly practices, improving food processing methods and reducing the impact of food price increases caused by climate change and the global financial and economic crisis. |
Соответствующие предложения включали внедрение экологически чистых технологий, совершенствование методов производства продуктов питания и смягчение последствий повышения цен на продовольствие, обусловленного изменением климата и глобальным финансово-экономическим кризисом. |