Those proposals, based on detailed on-site reviews with both sides, included a new approach of "lateral unmanning". |
Эти предложения, основанные на подробных обзорах, проведенных на местах с участием обеих сторон, включали новый подход, предусматривающий "поперечный вывод личного состава". |
They included support to businesses owned by women in environmental, resource-based and export-oriented industries; development of incentives for outstanding women entrepreneurs; and training focused on institutional capacity-building and consciousness-raising. |
Они включали оказание поддержки принадлежащим женщинам предприятиям в сфере природоохранной деятельности и в сырьевых и ориентированных на экспорт отраслях; создание стимулов для успешно зарекомендовавших себя женщин-предпринимателей; и профессиональную подготовку с упором на создание институционального потенциала и расширение информированности. |
Tighter programme oversight modalities introduced in 1996 included the new PMOC and a strengthened Project Appraisal Committee (PAC) system at headquarters and country level. |
Введенные в действие в 1996 году более строгие механизмы надзора за осуществлением программ включали новый КНУП и укрепленную систему Комитета по оценке проектов (КОП) в штаб-квартире и на страновом уровне. |
Key recommendations included the establishment of a computerized information system for cholera and a list of regional stocks of cholera-related supplies. |
Основные рекомендации включали создание компьютеризированной информационной системы по холере и перечня региональных складских запасов средств, предназначенных для борьбы с холерой. |
These closure regimes included night-time curfews, severe restrictions on the movement of persons and goods and frequent search operations within the areas. |
Эти режимы закрытия территорий включали действующий в ночное время комендантский час, строгие ограничения на передвижения людей и товаров, а также частое проведение обысков в этих районах. |
Recommendations to the international community included development of consensus on the classification of environmental services and promotion of discussions on the relationship between transfer ESTs and trade liberalization of EGS. |
Рекомендации, адресованные международному сообществу, включали в себя, в частности, предложения, касающиеся поиска консенсуса по вопросам классификации экологических услуг и содействия обсуждению взаимосвязи между передачей ЭЧТ и либерализацией торговли ЭТУ. |
Colombia reported a range of cooperation initiatives that included empowerment of government institutions and it was unique among respondents in providing support for debt relief management. |
Колумбия отметила целый ряд инициатив в области развития сотрудничества, которые включали расширение полномочий государственных учреждений, причем Колумбия была единственной среди респондентов страной, которая поддерживала усилия по сокращению масштабов задолженности. |
Other events included the monthly gathering of politicians sponsored by the Slovak Embassy, an international women's day celebration organized by UNFICYP and seminars for the Nicosia Master Plan Project technicians. |
Другие мероприятия включали ежемесячные встречи представителей политических партий, проводимые посольством Словакии, организованное ВСООНК празднование международного женского дня и семинары для технического персонала в рамках проекта Генерального плана Никосии. |
Issues raised by partners and people who attended partnership sessions included the following: Not all partnerships presentations had clear linkages to the Johannesburg Plan of Implementation. |
Вопросы, поднимавшиеся партнерами и участниками заседаний, посвященных развитию партнерских отношений, включали следующее: не все представленные материалы по партнерству имели четкую связь с Йоханнесбургским планом выполнения. |
These included amendments to the Entity defence laws and constitutions in order to ensure that a similar situation would not arise again. |
Они включали поправки в законы Образований по вопросам обороны и в конституции Образований, дабы не допустить повторения аналогичной ситуации в будущем. |
Activities for the disabled included sports tournaments and lectures and workshops to raise awareness on disability, HIV-AIDS, environmental conservation, and the needs of the poor. |
Мероприятия в интересах инвалидов включали проведение спортивных турниров и лекций и практикумов в целях улучшения информированности о проблемах инвалидности, ВИЧ/СПИДа, охраны окружающей среды и о нуждах малоимущего населения. |
The set of reform policies included financial policies (fiscal and monetary), structural reforms and social policies. |
Стратегические меры в области реформы включали проведение соответствующей финансовой (бюджетной и кредитно-денежной) политики, структурных реформ и социальной политики. |
Provisions under this heading included the relocation and removal of household effects of the five Judges who were expected to retire at the end of 1997. |
Ассигнования по данной статье включали расходы на перевозку и вывоз домашнего имущества пяти судей, которые должны были выйти в отставку в конце 1997 года. |
These patterns, however, have never included cross-border trade in large volumes of coltan as has been the case since early in this conflict. |
Однако эти схемы никогда не включали в себя трансграничную торговлю колтаном в больших объемах, как это имело место в начале этого конфликта. |
These included tax and other incentives for vocational and other forms of training in firms and educational institutions. |
Они включали в себя налоговые и иные стимулы в интересах осуществления профессиональной и другой подготовки в рамках компаний и в образовательных учреждениях. |
The materials disseminated by the Council at the Panel Discussion included the Resolution on Discrimination of Women in Advertising, adopted by the European Parliament. |
Материалы, распространенные Советом на совещании специалистов, включали резолюцию о дискриминации женщин в сфере рекламы, принятую Европейским парламентом. |
Recent peace operations in Africa have included a human rights component as an integral part of the mission, financed through assessed contributions. |
В последнее время миротворческие операции в Африке включали в себя правозащитный компонент, который был неотъемлемой частью этих миссий и финансировался начисленными взносами. |
The balance of the trust fund included an amount of $1.75 million in cash corresponding to projects that have been inactive since January 2002. |
Остатки средств целевого фонда включали в себя денежную наличность в объеме 1,75 млн. долл. США, относящуюся к проектам, которые оставались бездействующими с января 2002 года. |
With respect to security, the recommendations included the expansion of the international security force beyond Kabul and assistance for disarmament, demobilization and reintegration. |
В том что касается безопасности, рекомендации включали расширение сферы деятельности международных сил содействия безопасности за пределы Кабула и содействие разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
Activities implemented in the context of the rapid response plan included an emergency survey, mine risk education and mine and unexploded ordnance clearance operations. |
Мероприятия, осуществленные в рамках плана быстрого реагирования, включали в себя проведение экстренной разведки минных полей, информирование о минной опасности и обезвреживание мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
In some cases, workshops were the catalyst for additional initiatives, such as in Uganda, where follow-up included support for developing a national policy on internal displacement. |
В некоторых случаях семинары выступали в качестве стимула для дополнительных инициатив, например в Уганде, где последующие меры включали оказание поддержки в разработке национальной политики по вопросам перемещенных внутри страны лиц. |
These have included the allocation of one to two new permanent seats to: |
Они включали выделение от одного до двух мест новых постоянных членов для: |
Secretariat activities instrumental in those achievements included a review of national legislation needed to fulfil ratification obligations, the training of government officials and the mobilization of donor support for needed technical assistance. |
Мероприятия Секретариата, сыгравшие ведущую роль в достижении этих результатов, включали изучение национального законодательства, необходимого для выполнения обязательств по ратификации, профессиональную подготовку государственных чиновников и мобилизацию донорской поддержки для оказания необходимой технической помощи. |
In this connection, it is recalled that all medium-term plans, from 1974 to 1991, included estimates of resource requirements. |
В этой связи стоит напомнить о том, что все среднесрочные планы, составленные в период 1974 - 1991 годов, включали смету потребностей в ресурсах. |
Their criminal offences had included abuse of authority, bribery, violation of arrest procedures, arbitrary actions, burglary and unnecessary use of force. |
Их преступные деяния включали злоупотребление служебными полномочиями, взяточничество, нарушение процедур ареста, акты произвола, кражи со взломом и чрезмерное применение силы. |