Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включали

Примеры в контексте "Included - Включали"

Примеры: Included - Включали
Private issuers included a number of Brazilian banks, the Mexican cement company Cemex ($400 million) and the Spanish power company Endesa (400 million euros). Частные эмитенты включали ряд бразильских банков, мексиканскую цементную компанию «Семекс» (400 млн. долл. США) и испанскую электроэнергетическую компанию «Эндеса» (400 млн. евро).
These included development of a knowledge asset on SWAps, country evaluations of participation in SWAps, global lessons learned and recommendations on SWAps and budget support and a resource tool for UNFPA staff. Эти инициативы включали создание баз знаний, касающихся ОСП, страновые оценки участия в осуществлении ОСП, приобретенный общемировой опыт и рекомендации, касающиеся ОСП и бюджетной поддержки, а также вспомогательные средства для персонала ЮНФПА.
The main issues considered by the fourteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry, included the strategy for revitalizing private sector development in Africa and the impact of globalization on industrial development in Africa. Основные задачи, рассмотренные на четырнадцатом совещании Конференции министров промышленности африканских государств, включали разработку стратегии по активатизации развития частного сектора в Африке и анализ воздействия глобализации на промышленное развитие в Африке.
The referred components usually included: promotion of self-employment option; training in the skills needed for self-employment; support services, including mentoring; access to finance, work space and networks; and business expansion support. Упомянутые компоненты, как правило, включали в себя: поощрение самозанятости как одного из вариантов занятий; привитие необходимых навыков частного предпринимательства; поддержка, включая наставничество; доступ к финансам, рабочему пространству и сетям; и поддержка расширения бизнеса.
Examples of remedial measures adopted by some audited country offices included defining and clarifying the responsibilities of country governance mechanisms, such as the Country Management Team, and ensuring adequate monitoring of key result areas. Примеры коррективных мер, принятых некоторыми из подвергнутых ревизии страновых отделений, включали в себя определение и уточнение функций механизмов управления на страновом уровне, таких как страновая группа управления, и обеспечение надлежащего контроля в основных областях деятельности.
Economic transformation in the Czech Republic, a process unconditionally necessary in order to achieve long-term economic growth permitting real fulfilment of the rights recognized by the Covenant, included the following steps: Экономические преобразования в Чешской Республике, являющиеся необходимым процессом для достижения долгосрочного экономического роста, позволяющего реально реализовать права, признанные в Пакте, включали следующие меры:
The Committee was informed that UNIKOM depended on the contingents for security in the demilitarized zone and that the total expenditure of $512,800 for security included equipment for contingents. Комитету сообщили, что в вопросах обеспечения безопасности в демилитаризованной зоне ИКМООНН полагалась на контингенты и что общие расходы на обеспечение безопасности в объеме 512800 долл. США включали затраты на имущество для контингентов.
A number of special procedures and mechanisms have, in their reports, either included a specific section on women or have identified specific issues which have a particular impact on women's enjoyment of their rights. ЗЗ. Целый ряд специальных процедур и механизмов либо включали в свои доклады специальные разделы, посвященные положению женщин, либо выявляли конкретные вопросы, которые имеют особое значение для осуществления женщинами своих прав.
Those initiatives included business plans being developed by Governments, principally in south-east and south-west Asia, and UNDCP as part of a broad set of strategies to reduce globally the illicit supply of and demand for drugs, on the basis of a balanced approach. Такие инициативы включали в себя планы действий, разрабатываемые правительствами стран, располо-женных главным образом в Юго - Восточной и Юго - Западной Азии, и ЮНДКП в рамках комплекса стра-тегий сокращения незаконного предложения нарко-тиков и спроса на наркотики в глобальных масшта-бах на основе сбалансированного подхода.
The main expected outcomes included the identification of strategies for formulating joint projects, the identification of key areas and constraints for synergistic implementation, the examination of lessons learned, and deciding on actions to be taken. Основные ожидаемые результаты включали в себя определение стратегий разработки совместных проектов, выявление ключевых областей и факторов, препятствующих достижению синергизма при осуществлении договоренностей, изучение усвоенных уроков и принятие решений о будущих направлениях действий.
In Lebanon, Oman and Saudi Arabia, the measures also included currency swap arrangements with other domestic banks, involving buying and selling of foreign currencies in order to minimize the risk of fluctuations in the value of the national currency versus the United States dollar. В Ливане, Омане и Саудовской Аравии эти меры также включали соглашения о валютных свопах с другими национальными банками, которые предусматривали приобретение и продажу иностранной валюты в целях сведения к минимуму риска колебаний стоимости национальной валюты по отношению к доллару США.
As a starting point, the 2006 submissions for the Dubai International Award for Best Practices for the first time included guidelines and a call for documented examples of best practice transfers, as well as policies promoting good practices. В качестве отправной точки материалы, представленные в 2006 году для участия в конкурсе на присуждение Дубайской международной премии за наилучшие виды практики, впервые включали руководящие принципы и предусматривали изложение задокументированных примеров наилучших видов практики, а также политики, содействующей распространению рациональных видов практики.
Other domestic measures in support of children included the enactment in 2005 of a law on the prevention of domestic violence and the protection of victims and the setting up of a national council to coordinate implementation of the Convention on the Rights of the Child. Другие меры в поддержку детей на национальном уровне включали принятие в 2005 году закона о предотвращении насилия в семье и защите потерпевших, а также учреждение национального совета по координации осуществления положений Конвенций о правах ребенка.
Efforts to improve the status of women in the Secretariat included the implementation of gender mainstreaming throughout ICAO, seeking the collaboration of Contracting States in the identification of qualified women, as well as outreach activities to organizations whose members are women in the field of aviation. Усилия по улучшению положения женщин в Секретариате включали учет гендерной проблематики в основной деятельности ИКАО, привлечение Договаривающихся государств к сотрудничеству в выявлении квалифицированных женщин, а также развитие контактов с женскими организациями компаний, работающих в области авиации.
These diplomatic efforts included the General Assembly's Declaration of Legal Principles Governing the Activities of States in the Exploration and Use of Outer Space of 1963), which formed the basis for the key precepts of the 1967 Outer Space Treaty. Эти дипломатические усилия включали принятие Генеральной Ассамблеей в 1963 году Декларации правовых принципов, регулирующих деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства), которая заложила основы для основных положений Договора по космосу 1967 года.
In fact, the bids were organized by the staff member's spouse and associates and included a proposal from the company of the staff member's spouse. Фактически же заявки были подготовлены супругой сотрудника и ее приближенными и включали предложение от компании супруги сотрудника.
These included support to train almost 200 potential women candidates as well as the provision of extra air-time on television and radio to those parties who proposed at least 30 per cent women candidates. Эти действия включали финансовое обеспечение для подготовки почти 200 потенциальных кандидатов-женщин, а также выделение дополнительного времени для выступлений по радио и телевидению тем партиям, которые внесли предложение о 30-процентной квоте для женщин.
As to the complaint that the test papers included a meaningless question that was not subsequently deleted, the judgement asserts that the Supreme Court's doctrine affirms that the overseeing court evaluates questions and answers. По поводу претензии относительно того, что экзаменационные задания включали лишенный смысла вопрос, который так и не был из них исключен, в судебном решении отмечается, что Верховный суд исходит из того, что оценка вопросов и ответов производится осуществляющим надзор судом.
They included realizing basic protection in ongoing conflict situations, precarious location of camps, militarized camps and settlements, denial of access for UNHCR and other humanitarian workers to endangered groups and forcible relocation of populations in unsafe circumstances. Они включали в себя проблемы с обеспечением элементарной защиты в условиях продолжающихся конфликтов, опасное расположение лагерей, наличие милитаризированных лагерей и поселений, отказ сотрудникам УВКБ и работникам других гуманитарных организаций в доступе к находящимся в опасности группам и насильственное переселение целых групп в опасных условиях.
The evidence provided in support of the claim for locum costs included a list of locum costs incurred during the period from September 1990 to the end of February 1991. Подтверждения, представленные в обоснование претензий в отношении расходов на временное замещение сотрудников, включали в себя перечень расходов на временное замещение за период с сентября 1990 года по конец февраля 1991 года.
Other issues discussed included corporate social responsibility that takes account of both the investor's and the Government's perspective; and the environmental perspective of how to promote "green FDI" and how to use the Clean Development Mechanism for ensuring environment-friendly investment. Другие обсуждавшиеся вопросы включали в себя социальную ответственность корпораций с учетом интересов как инвестора, так и правительства; а также экологические аспекты, связанные с методами поощрения "зеленых ПИИ" и со способами использования механизма чистого развития для обеспечения гарантий экологичности инвестиций.
Other activities carried out under the two programmes included training workshops in seasonal forecasting and the organization of Regional Climate Outlook Forums for Southern Africa, whose objective was to develop consensus seasonal rainfall forecasts for the region. Другие виды деятельности, осуществлявшиеся в рамках этих двух программ, включали проведение учебных практикумов по вопросам сезонного прогнозирования и организацию региональных форумов по климатическому прогнозированию для южной части Африки, целью которых была выработка консенсуса в отношении прогнозирования сезонного выпадения осадков в регионе.
Programmes to improve job opportunities for new immigrants, as well as the unemployed among other groups in the labour force, have included principally: Меры по расширению возможностей занятости новых иммигрантов, а также безработных из других групп, представленных на рынке труда, включали в себя главным образом следующее:
In order to promote savings, the financial sector reforms in many African countries have included the strengthening of the regulatory framework and prudent guidelines for banking and non-banking financial institutions intended to safeguard public confidence and streamline operational viability and the effectiveness of the financial sector. Во многих африканских странах реформы финансового сектора, направленные на обеспечение экономии, включали в себя укрепление регулирующих рамок и разработку благоразумных руководящих принципов для банковских и небанковских финансовых учреждений, призванных содействовать укреплению доверия общественности и упорядочению оперативной жизнеспособности и эффективности финансового сектора.
A major challenge included the provision of critical infrastructures to sustain UNOCI installations, particularly in view of the redeployment of UNOCI troops from the former zone of confidence and the need to vacate current installations to facilitate the further redeployment of State administrators. Основные задачи включали в себя обеспечение жизненно важной инфраструктуры, необходимой для поддержания жизнедеятельности объектов ОООНКИ, в частности с учетом передислокации войск ОООНКИ из бывшей «зоны доверия» и необходимости покинуть занимаемые объекты с целью способствовать дальнейшему возвращению сотрудников государственных ведомств.