In Australia, activities have included the introduction of strategies to reduce or remove physical hazards associated with consumer products, the enhancement of product safety standards and their enforcement, and the introduction of credit and industry codes, including dispute resolution schemes. |
В Австралии такие мероприятия включали в себя внедрение стратегий по уменьшению или устранению физических рисков, связанных с потребительскими товарами, ужесточение норм безопасности товаров и обеспечение их выполнения, а также разработку кодексов правил, регламентирующих деятельность кредитных учреждений и промышленных предприятий, включая механизмы разрешения споров. |
Venezuela initiated a new macroeconomic adjustment plan in 1996, the short-term effect of which included a doubling of open inflation to around 100 per cent for the year as a whole. |
В 1996 году Венесуэла приступила к осуществлению нового плана макроэкономической перестройки, краткосрочные последствия которого включали двукратное увеличение темпов явной инфляции практически до 100 процентов за год в целом. |
Activities during this period included coordinating non-governmental organization strategy meetings prior to each Intergovernmental Negotiating Committee session, in Geneva in March and in Paris in June; |
Мероприятия в течение этого периода включали координацию совещаний неправительственных организаций по выработке стратегии до начала каждой сессии Межправительственного комитета по ведению переговоров в Женеве в марте и в Париже в июне; |
In 1993 expenditures financed from the central or local budgets included subsidies to social insurance and the Labour Fund, as well as health service costs. |
В 1993 году расходы, финансируемые из центрального и местных бюджетов, включали субсидии на социальное страхование и в Рабочий фонд, а также на здравоохранение. |
These measures included the administrative streamlining of regional centres of the central bank to reduce the political influence of local governments on the operations of branches of the central bank. |
Эти меры включали рационализацию административного управления региональных отделений центрального банка в целях снижения политического влияния местных органов власти на операции его отделений. |
Between 1994 and 1997, UNDP reached more than 3.6 million people, with projects that included nutritional supplements for pre-school children, job training for youth and improvements in housing and sanitation. |
В период с 1994 по 1997 год ПРООН оказала помощь более чем 3,6 миллиона человек в рамках проектов, которые включали предоставление питательных добавок для детей дошкольного возраста, профессиональную подготовку молодежи и улучшение бытовых условий и санитарии. |
The Federal Court of Appeal agreed with the conclusion of the Board that "other employees" included those on strike, and upheld the decision of the Canada Labour Relations Board quashing the disciplinary action. |
Федеральный апелляционный суд согласился с тем заключением Канадского совета по трудовым отношениям, что в данном случае "другие работники" включали работников, объявивших забастовку, и утвердил его решение об отмене этого дисциплинарного взыскания. |
General observations and comments included the following: (i) Publication of an international space NPS safety framework co-sponsored by IAEA and the Committee would benefit from the international standing and technical competence of both organizations. |
Общие замечания и комментарии включали следующее: i) опубликование международных рамок обеспечения безопасности космических ЯИЭ, совместно разработанных МАГАТЭ и Комитетом, будет иметь то преимущество, что обе организации имеют международный статус и характеризуются технической компетентностью. |
Services included small thematic meetings, subregional dialogues, and country-specific meetings attended by implementing agencies, the Ozone Secretariat and the Multilateral Fund Secretariat. |
Услуги включали небольшие тематические совещания, субрегиональные диалоги, а также совещания по конкретным странам, в которых принимали участие учреждения-исполнители, секретариат по озону и секретариат Многостороннего фонда. |
In one country, activities had included the broadcast of scientific and technical conferences and the honouring of over 100 farmers who had found alternatives to ozone-depleting substances and assisted other farmers through technology transfer. |
В одной из стран такие мероприятия включали трансляцию научных и технических конференций, а также чествование более 100 фермеров, которые нашли альтернативы озоноразрушающим веществам и оказывали помощь другим фермерам посредством передачи технологии. |
Certain elements were present in the ICTY and ICTR proposed budgets for the biennium 2004-2005, which included a revised management structure, reduction and redeployment of OTP staff. |
Некоторые элементы были отражены в предлагаемых бюджетах МУТР и МТБЮ на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и включали в себя измененную управленческую структуру, сокращение и перераспределение персонала КО. |
The Tokyo Tribunal was established for the purpose of trying the major war criminals in the Far East, whose offences included crimes against peace, on 19 January 1946. |
Токийский трибунал был учрежден 19 января 1946 года с целью привлечения к судебной ответственности главных военных преступников на Дальнем Востоке, деяния которых включали преступления против мира. |
Other issues suggested for consideration included policy coherence and global economic governance, education, health, the Doha Developmental Agenda, the international financial architecture, capacity-building, ODA, foreign direct investment and external debt. |
Другие вопросы, предложенные для рассмотрения, включали согласование политики и систему глобального экономического управления, образование, здравоохранение, принятую в Дохе Программу развития, структуру международной финансовой системы, укрепление потенциала, ОПР, прямые иностранные инвестиции и внешнюю задолженность. |
The Subcommittee also expressed concern that lack of adequate funding might hinder implementation of the plans included in the System-Wide Action Plan and agreed to update the existing plans to cater to fund-raising purposes. |
Кроме того, Подкомитет выразил озабоченность в связи с тем, что отсутствие достаточного объема финансовых средств может воспрепятствовать осуществлению включенных в Общесистемный план действий планов и согласился обновить существующие планы, с тем чтобы они включали в себя цели, связанные со сбором финансовых средств. |
The areas covered in the first phase included the management of the project, the technical architecture, maintenance and support and the security features of the system. |
Области, которые были охвачены в ходе первого этапа, включали в себя управление проектом, техническую архитектуру, эксплуатацию и поддержку системы и систему защиты. |
Other activities included assistance in a methodological study to compare and identify the military expenditures of Chile and Peru, therefore providing a tool for discussion on the missions, objectives and policies of defence. |
Другие мероприятия включали оказание содействия в проведении методологического исследования по сопоставлению и оценке военных расходов Чили и Перу, результаты которого будут служить основой для обсуждения вопросов, касающихся поездок, поставленных целей и стратегий обороны. |
The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. |
Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях. |
Those obligations included adherence to a meaningful ceasefire; an end to all acts of violence, terror and incitement; cooperation with Special Envoy Zinni; and the implementation of the Tenet work plan. |
Эти обязательства включали обеспечение соблюдения эффективного прекращения огня; прекращение всех актов насилия, террора и подстрекательства; сотрудничество со специальным посланником Зинни; и осуществление рабочего плана Тенета. |
The issues discussed under this topic included the use of the Public Keys Infrastructure; confidentiality aspects of direct user access to databases, software tools for data disclosure control and safe data interchange. |
Обсуждавшиеся в рамках этой темы вопросы включали в себя использование инфраструктуры открытого ключа; аспекты конфиденциальности, связанные с прямым доступом пользователей к базам данных, программные средства для контроля за доступом к статистическим данным и безопасного обмена данными. |
The ICBL also stressed that it would be useful if States Parties included in their Article 7 reports information on the intended purpose and actual use of mines retained. |
Она также подчеркнула, что было бы полезно, если бы государства-участники включали в свои доклады, представляемые согласно статье 7, информацию о предполагавшемся и фактическом применении сохраненных мин. |
There is constant dialogue between ILO and IFTDO representatives, and specific areas of joint activity over the past four years have included: - the undertaking of research into current best national HRD practices and the writing of HRD case studies. |
МОТ и представители МФОПР поддерживают друг с другом постоянный диалог, в том числе по конкретным направлениям совместной деятельности, которые за пять прошедших лет включали следующее: - изучение наилучшей современной национальной практики управления людскими ресурсами и представление результатов страновых исследований в данной области. |
Although the items in question were not weapons per se, they included an additional six units of production equipment, flow-forming machines, vacuum furnaces, a turbo pump test stand and a balancing machine. |
Хотя данные средства не представляли собой оружия как такового, они включали в себя шесть дополнительных блоков производственного оборудования, токарно-давильные станки, вакуумные печи, стенд для испытания турбонасосов и балансировочный станок. |
Counter-terrorism measures have included the maintenance of lists by the United Nations as well as regional organizations and States intended to identify individuals or groups with suspected links to terrorism. |
Меры по борьбе с терроризмом включали составление и обновление Организацией Объединенных Наций, а также региональными организациями и государствами списков лиц или групп, подозреваемых в причастности к терроризму. |
Proposals for improved cooperation included the joint appointment of special representatives, the exchange of liaison officers and regular dialogue between secretariats, as well as the creation of mechanisms monitoring the effectiveness of such cooperation. |
Предложения относительно совершенствования сотрудничества включали совместное назначение специальных представителей, осуществление обмена сотрудниками по вопросам связи и проведение регулярного диалога между секретариатами, а также создание механизмов наблюдения за эффективностью такого сотрудничества. |
The transition to a democratic society had been accompanied by civil war, poverty and crime; reconciliation efforts had included the release of prisoners who, although they had indeed committed crimes, were also political opponents of the current Government. |
Переход к демократическому обществу происходил в условиях гражданской войны, нищеты и преступности; мероприятия по примирению включали освобождение заключенных, которые, несмотря на то что они действительно совершили преступления, являются также политическими противниками нынешнего правительства. |