Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включали

Примеры в контексте "Included - Включали"

Примеры: Included - Включали
Internal challenges had included the transition of the legislative, executive, and judicial branches to the democratic system, as well as the task of developing a strong civil society and improving the level of legal knowledge within government organs, courts, and law enforcement agencies. Внутренние проблемы включали переход законодательной, исполнительной и судебной ветвей власти к демократической системе, а также задачу развития сильного гражданского общества и совершенствования уровня правовых знаний в государственных органах, судах и правоохранительных органах.
Other national measures included the establishment of a national council for sustainable development, the reorientation of Government ministries to focus on energy, climate change and other environmental aspects, and the incorporation of cleaner production principles into national development activities. Другие национальные меры включали создание национального совета по устойчивому развитию, переориентацию усилий правительственных министерств для уделения основного внимания энергетике, изменению климата и другим экологическим аспектам, а также включение в деятельность, связанную с национальным развитием, принципов экологически чистого производства.
Canada reported that reforms in NAFO had included the creation of new bodies to identify vulnerable marine ecosystems and assess and mitigate effects of fishing activities, the adoption of new management measures and a commitment to additional science to support decision-making. Канада сообщила, что реформы в НАФО включали создание новых органов для выявления уязвимых морских экосистем, а также для оценки и смягчения воздействия промысловой деятельности, принятия новых хозяйственных мер и соблюдения курса на получение дополнительных научных данных в обоснование принимаемых решений.
In the conservation and management of fishery resources, progress has included the implementation of the precautionary and ecosystem approaches, the use or development of management tools and reduction of excess fishing capacity. Что касается сохранения рыбопромысловых ресурсов и управления ими, то достигнутые успехи включали внедрение осторожного и экосистемного подходов, применение или разработку инструментов хозяйствования, а также сокращение избыточных промысловых мощностей.
Recent reforms in the region have included measures to advance data collection on pay differentials and to stimulate employer commitment to implementing concrete measures to reduce the gender pay gap. Недавние реформы в регионе включали меры по совершенствованию методики сбора данных о разнице в оплате и стимулированию работодателей с целью принятия конкретных мер для сокращения гендерного разрыва в оплате.
The workshops and seminars organized by the Ministry from 2007 to 2009 had included training on trial procedures, administrative detention, respect for human rights, international protection and the rights and obligations of civil servants. Практикумы и семинары, организованные Министерством в период с 2007 по 2009 годы, включали подготовку в области судопроизводства, административного задержания, соблюдения прав человека, международной защиты и прав и обязанностей гражданских служащих.
Other areas highlighted included the situation of national minorities, in particular the Roma population, detention and imprisonment, police abuse and effective complaints mechanisms, rights of persons with disabilities and national human rights mechanisms including the Ombudsman. Другие области, пользовавшиеся повышенным вниманием, включали положение национальных меньшинств, в частности населения рома, содержание под стражей и тюремное заключение, злоупотребления со стороны полиции и эффективные механизмы подачи жалоб, права инвалидов и национальные механизмы по правам человека, включая омбудсмена.
Due diligence measures conducted during the negotiations included an integrity review of the process by KPMG, an analysis of the chosen firm's past litigation issues and a review of other matters by the Ethics Office. Меры по обеспечению должной осмотрительности, принятые в ходе переговоров, включали анализ объективности процесса с участием компании КПМГ, анализ вопросов, связанных с прошлыми судебными делами выбранных фирм, и рассмотрение других аспектов с участием Бюро по вопросам этики.
Other UN efforts have included a dedicated special procedure of the Commission on Human Rights and its successor the Human Rights Council on the situation of human rights in the Sudan since 1993. Другие усилия ООН включали создание с 1993 года страновой специальной процедуры Комиссии по правам человека и ее преемника, Совета по правам человека, касающейся положения в области прав человека в Судане.
Actions proposed to ensure Armenia's compliance included adoption of new legislation, which would effectively prohibit the import of methyl bromide by establishing a quota system containing the limits set by the Montreal Protocol, i.e. zero for methyl bromide. Предлагаемые меры по обеспечению соблюдения Арменией своих обязательств включали принятие нового законодательства, которое реально позволит ввести запрет на импорт бромистого метила путем создания системы квот, предусматривающей предельные уровни, установленные Монреальским протоколом, т.е. нулевой показатель в отношении бромистого метила.
Issues raised included the identification and sorting process of projects, the engagement of the public as well as the private sector, the importance of political risk instruments in project development and the potential role of international financial institutions in this area. Затронутые вопросы включали определение и процесс отбора проектов, вовлечение общественности, а также частного сектора, важность инструментов политического риска в разработке проектов, а также потенциальную роль международных финансовых учреждений в этой области.
Some submissions included other information in addition to assessment methods and tools, including descriptions of tools for climate change mitigation assessment and tools related to risk management and adaptation practices. Ряд сообщений включали другую информацию в дополнение к методам и инструментам оценки, в том числе описания инструментов оценки смягчения изменения климата и инструментов, относящихся к управлению риском и методам адаптации.
The human resources cost associated with activities of the ECMT Working Group on Access and Inclusion included salaries of 1/3 professional staff and 1/3 support staff as well as 12 consultancies at any given time. Расходы по персоналу, связанные с деятельностью Рабочей группы ЕКМТ по вопросам доступа и интеграции в любой данный момент включали: оклады 1/3 сотрудников категории специалистов и 1/3 вспомогательных сотрудников, а также 12 консультантов.
Those violations, which were mostly minor in nature, included lack of discipline, stone-throwing and verbal abuse, improvements to observation posts, filming of the buffer zone, cocking of weapons and pointing them at United Nations forces and incursions into the buffer zone. Эти нарушения, которые в большинстве своем были незначительными по своему характеру, включали дисциплинарные проступки, забрасывание камнями и словесные оскорбления, укрепление наблюдательных постов, фотографирование буферной зоны, взведение оружия и нацеливание его на личный состав Сил Организации Объединенных Наций и проникновение в буферную зону.
The shipments included five parcels totalling 12,100, carats valued at approximately $1.5 million of diamond stocks, that is, diamonds extracted and exchanged outside the system of internal controls and thus lacking required chain of custody documents. Эти партии включали пять упаковок общим весом 12100 карат при оценочной стоимости 1,5 млн. долл. США неучтенных алмазов, то есть алмазов, добытых и обмененных вне системы внутреннего контроля и поэтому не имеющих необходимых документов системы контроля.
The programs included: advice program (Hotline, Open Days); publication program (pamphlets, bulletins, flyers); educational programs (trainings, workshops, seminars). Эти программы включали: программу предоставления консультаций («горячая линия», дни открытых дверей); программу публикаций (брошюры, бюллетени, листовки); просветительские программы (учебная подготовка, практикумы, семинары).
Provisions included the direct election of the Tbilisi mayor, the split of the Central Election Commission (CEC) seats between the opposition and the ruling party, and the funding of political parties. Соответствующие положения включали в себя прямой выбор мэра Тбилиси, распределение мест в Центральной избирательной комиссии (ЦИК) между оппозицией и правящей партией и финансирование политических партий.
They included the international combination of efforts to combat emerging infectious diseases and global pandemics, as well as efforts to attain the Millennium Development Goals (MDGs), in particular the three health-related MDGs. Они включали в себя сочетание международных усилий по борьбе с возникающими инфекционными заболеваниями и глобальными пандемиями, а также усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в частности трех связанных со здоровьем ЦРДТ.
The reform initiatives included a referendum on a new Constitution, held on 26 February 2012, parliamentary elections, held on 7 May, and the appointment of a new Government, on 23 June. Инициативы в области реформ включали в себя референдум по вопросу о новой конституции, проведенный 26 февраля 2012 года, парламентские выборы, состоявшиеся 7 мая, и назначение нового правительства 23 июня.
The failure to substantiate the final decision did not render it invalid, provided that the procedures followed prior to the decision had included consideration of the aforementioned criteria, since that was sufficient to ensure that the informational function of the appraisal had been fulfilled. Отсутствие мотивировки окончательного решения не означает его недействительности, если предшествующие процедуры включали в себя анализ упомянутых критериев, поскольку этого анализа было достаточно для осуществления соответствующей информативной функции аттестации.
Those scenarios included the situation explained by Venezuela, namely that excess production or consumption in a given year represented ozone-depleting substance production in that year which was stockpiled for domestic feedstock use or export in a future year. Эти сценарии включали ситуацию, разъясненную Венесуэлой, т.е. когда превышение производства или потребления в определенном году представляло собой производство озоноразрушающего вещества в этом году, которое было складировано для использования в качестве исходного сырья внутри страны или экспорта в будущем году.
Key reasons that nominations in the "unable to assess" category had been so classified included insufficient technical justification, registration issues, inappropriate application rates and formulations and, in some nominations, the need to disaggregate crops to enable assessment. Основные причины того, что заявки в категории "не смогла оценить" переклассифицированы таким образом, что включали недостаточное техническое обоснование, вопросы регистрации, неприемлемые темпы применения и составы и в отношении ряда заявок - необходимость дизагрегировать культуры, с тем чтобы иметь возможность провести оценку.
The activities included training on community policing, drug control, night patrols, traffic management and frequent visits to camps for internally displaced persons Мероприятия включали учебные занятия по вопросам охраны правопорядка в общинах, борьбы с наркотиками, ночного патрулирования, организации дорожного движения, а также частые посещения лагерей для перемещенных внутри страны лиц
During the reporting period, the incidents against humanitarian NGOs, included 8 killings, 51 attacks of convoys and premises, 30 cases of abduction or detention by non-State actors, 21 cases of harassment and intimidation and 22 forced entries to offices. В течение отчетного периода инциденты, направленные против гуманитарных НПО, включали 8 убийств, 51 нападение на автоколонны и помещения, 30 случаев похищений или задержания негосударственными субъектами, 21 случай преследования и запугивания и 22 случая насильственного вторжения в помещения.
The reasons for lack of progress included an apparent gap between expectations and reality, lack of involvement by all stakeholders, lack of consistency in management focus, competing priorities and lack of the promised support. Причины отсутствия прогресса включали явный разрыв между ожиданиями и реальностью, отсутствие вовлеченности всех заинтересованных сторон и постоянного интереса со стороны руководства, наличие других приоритетов и отсутствие обещанной поддержки.