Other drafting suggestions included changing the title of the recommendation to refer to the right of the debtor to continue its business, and deleting from (c) the words, "with no insolvency representative appointed". |
Другие предложения редакционного характера включали изменение названия этой рекомендации, с тем чтобы в нем содержалась ссылка на право должника продолжать свои деловые операции, и исключение из пункта (с) слов "без назначения управляющего в деле о несостоятельности". |
The outline included consideration of the national actions required under the Convention's trade-related provisions and a description of the current operational procedures, if any, for implementing the provisions, including how the key players interacted with each other. |
Эти наброски включали рассмотрение национальных мер, требуемых согласно предусмотренным в Конвенции положениям, касающимся аспектов торговли, а также описание существующих оперативных процедур, если таковые имеются, предназначенных для осуществления этих положений, включая вопрос о том, как основные субъекты деятельности взаимодействуют друг с другом. |
The preparatory events included seminars, issuance of commemorative stamps, publication of a book highlighting milestones in the history of the hemisphere and other cultural events. |
Подготовительные мероприятия включали семинары, выпуск юбилейных марок, публикацию книги с изложением эпохальных исторических событий в странах полушария и другие культурные мероприятия. |
Other factors that contributed towards the deteriorating economic performance of immigrants included the general upskilling of Canadians and barriers to integration in the workforce such as language deficiencies and the failure to recognize foreign qualifications. |
Другие факторы, которые привели к снижению экономических показателей иммигрантов, включали общий рост профессиональной квалификации канадцев и барьеры, препятствующие интеграции в рынок труда, такие как незнание языка и отказ признавать иностранные дипломы. |
The more than 100 reports submitted by the special procedures to the Commission at its sixtieth session, in 2004, included reports on human rights developments in 39 countries, prepared on the basis of visits conducted by mandate holders assisted by OHCHR staff. |
Более 100 докладов, представленных специальными механизмами Комиссии на ее шестидесятой сессии в 2004 году, включали доклады о ситуации в области прав человека в 39 странах, которые были подготовлены в результате поездок, осуществленных лицами, наделенными мандатами при поддержке персонала УВКПЧ. |
Kuwait conducted field studies that included the analysis of recent satellite imagery, combined with over 24,000 field observations, in order to determine the extent of the environmental damage. |
Чтобы определить степень ущерба, нанесенного окружающей среде, Кувейт выполнил полевые исследования, которые включали в себя анализ недавних спутниковых снимков, а также проведение более 24000 полевых наблюдений. |
In 2003, Mexico successfully issued new bonds which included CACs without incurring an increase in spreads, thus paving the way for a more frequent inclusion of CACs in emerging market bond issues. |
В 2003 году Мексика осуществила успешную эмиссию новых облигаций, которые включали ПКД без увеличения спреда и таким образом открыла возможность для более частого включения ПКД в облигации, выпускаемые в странах с формирующейся рыночной экономикой. |
They included the deployment from 10 to 20 August of 2,000 additional police and 100 armed land-cruisers, and the securing and protection of villages within a 20-kilometre radius around the major towns identified. |
Они включали развертывание в период с 10 по 20 августа еще 2000 полицейских и 100 вооруженных «лэнд-крузеров» и обеспечение безопасности и защиты деревень в 20-километровом радиусе вокруг главных установленных городов. |
Comprehensive approaches to combat this scourge included legislative changes, the adoption of action plans, support measures for victims, awareness-raising, education and sensitization measures, training and capacity-building and the prosecution, punishment and rehabilitation of offenders. |
Всеобъемлющие подходы к борьбе с этим общественным пороком включали изменения на уровне законодательства, принятие планов действий, поддержку мер защиты потерпевших, меры по расширению информированности, образованию и просвещению, подготовку кадров и формирование потенциала и обеспечение уголовного преследования, наказания и социальной реабилитации правонарушителей. |
Examples of cooperation included training assistance programmes and study visits, international conferences, courses, seminars and/or workshops on the identification of precursor chemicals and narcotic drugs and joint exercises and operations between police and customs. |
Примеры сотрудничества включали в себя программы подготовки кадров и ознакомительные поездки, международные конференции, курсы, семинары и/или практикумы по идентификации химических веществ - прекурсоров и наркотических средств, а также совместные учения и операции, проводимые полицией и таможенными органами. |
(These 1811 projects included 86 direct execution projects that were reviewed by local auditors) |
(Эти 1811 проектов включали 86 проектов, осуществляемых методом национального исполнения, которые проверялись местными ревизорами) |
The principal measures implemented by the Government to meet the demand for jobs included a number of programmes and projects having an impact on the level and quality of employment. |
Основные меры, которые принимало правительство для удовлетворения спроса на рабочие места, включали ряд программ и проектов, воздействовавших на масштабы и качество занятости. |
The activities carried out by the Unit in 2004 included, inter alia, the following: |
Мероприятия, проведенные Отделом в 2004 году, включали, помимо прочего, следующее: |
During the reporting period, the Public Relations Section organized 39 seminars that included a human rights lecture as part of an information programme on the work of the United Nations tailored to the needs of students, diplomats and NGOs. |
За отчетный период Секция по связям с общественностью провела 39 семинаров, которые включали лекции о правах человека как часть информационной программы о деятельности Организации, ориентированной на потребности студентов, дипломатов и НПО. |
The requests related largely to the issue of gender balance but also included a request to clarify the role of departmental focal points on women. |
Хотя просьбы касались в основном вопроса сбалансированной представленности мужчин и женщин, они включали также просьбу уточнить функции координаторов на уровне департаментов в отношении женщин. |
Other projects included aligning legislation with the ILO Convention No. 111 concerning Discrimination in Respect of Employment and Occupation, setting up national machinery to address gender mainstreaming, and analysing discriminatory practices in the labour market against women in particular. |
Другие проекты включали в себя приведение законодательства в соответствие с Конвенцией Nº 111 МОТ, касающейся дискриминации в области труда и занятий, путем создания национального механизма для решения вопросов гендерного мейнстриминга и анализа дискриминационной практики на рынке труда, в частности в отношении женщин24. |
This included upgrading of roads from Ashgabat to Mary, improvements to the rail systems in Uzbekistan and Kazakhstan and the upgrading of Aktau and Turkmenbashi ports. |
Проекты включали модернизацию автодорог от Ашхабада до Мари, усовершенствование железнодорожных систем в Узбекистане и Казахстане и модернизацию портов Актау и Туркменбаши. |
The increase in training activities by the Ethiopian Armed Forces, observed in the last reporting period, continued, culminating in collective training exercises that included the firing of heavy-calibre weapons close to the southern boundary of the Temporary Security Zone. |
Продолжалась активизация деятельности по подготовке вооруженных сил Эфиопии, наблюдавшаяся в ходе периода представления последнего доклада, кульминационной точкой которой стали коллективные учения, которые включали в себя стрельбы из орудий большого калибра вблизи южной границы Временной зоны безопасности. |
Subsequently, NIB structures, that previously included the Bureau of Special Investigation (BSI) and the Special Branch (SB) which dealt with political, economic and criminal matters, have been dismantled. |
После этого структуры НРУ, которые ранее включали в себя управление специальных расследований (УСР) и специальный отдел (СО), занимавшиеся политическими, экономическими и уголовными вопросами, были распущены. |
In some cases, these projects have involved training and learning services included in table 1; |
В ряде случаев эти проекты включали услуги по подготовке кадров и обучению сотрудников, фигурирующие в таблице 1; |
Three hundred sixteen cases were linked to these issues which included grievances regarding the recruitment process and the denial of promotion as well as questions related to grade at entry, job classification, special post allowance and conversion from one type of contract to another. |
К этим вопросам имели отношение 316 дел, которые включали жалобы, касающиеся процесса найма и отказа в продвижении по службе, а также вопросов, связанных с присвоением класса при поступлении на работу, классификацией должностей, специальными должностными надбавками и изменением типа контракта. |
Previously audits of the PISG were conducted by the Dutch Court of Auditors and their reports included numerous recommendations for improvements to reach compliance with legislation |
Ранее проверки временных органов самоуправления проводились Нидерландской комиссией ревизоров, доклады которой включали многочисленные рекомендации в отношении улучшения положения дел в целях обеспечения соблюдения правил |
Other issues discussed had included the updated proposal by the Executive Director on an "Environment Watch" framework, to be submitted for consideration at the ninth special session to be held in Dubai in February 2006. |
Другие вопросы, ставшие предметом обсуждений, включали предложение Исполнительного директора относительно рамочной программы "экологического наблюдения", которая должна быть представлена на рассмотрение девятой специальной сессии, намеченной на февраль 2006 года в Дубаи. |
The measures had included signing a national reconciliation accord, adopting an amnesty law, establishing the legal basis for the refugees' return, reintegrating the former opposition armed forces into the Tajik army and holding free elections, in which representatives of opposition parties had won seats. |
Эти меры включали подписание соглашения о национальном примирении, принятие закона об амнистии, создание правовой основы для возвращения беженцев, реинтеграцию вооруженных сил бывшей оппозиции в таджикскую армию и проведение свободных выборов, в результате которых представители оппозиционных партий получили места в выборных органах. |
Products developed for the Review Conference included a press kit, a poster, a televised public service announcement by actor and United Nations Messenger of Peace Michael Douglas, and a dedicated website in all six official languages. |
Материалы, разработанные для Конференции для обзора, включали комплект материалов для печати, плакат, телевизионную передачу для общественности, которую вел актер и посланник мира Организации Объединенных Наций Майкл Дуглас, а также специальный веб-сайт на всех шести официальных языках. |