Opinions expressed by the participants included the desire for the IPCC to make their findings more accessible and to update the information, particularly on models and mitigation potentials. |
Выраженные участниками мнения включали пожелания, чтобы МГЭИК сделал свои выводы более доступными, а также чтобы он обновлял информацию, в особенности в отношении моделей и потенциальных возможностей для предотвращения изменения климата. |
Other serious allegations included misuse of State power and resources, notably by the Nepali Congress, and the partisanship of the police and security forces. |
Другие серьезные обвинения, особенно со стороны Непальского конгресса, включали злоупотребление государственной властью и ресурсами, а также пристрастность сил полиции и безопасности. |
Issues discussed at these recent PCB meetings that are of relevance to UNICEF included: |
Вопросы, рассмотренные на этих последних заседаниях Программного координационного совета, имеющие отношение к ЮНИСЕФ, включали: |
The majority of countries that responded reported having developed national responses to HIV/AIDS, and in several cases these included specific prison components. |
Большинство стран, представивших ответы, сообщили, что у них были разработаны национальные меры в отношении ВИЧ/СПИДа и что в ряде случаев эти меры включали специальные мероприятия, осуществлявшиеся в тюрьмах. |
Significantly, those amendments included the introduction of passive voter registration and the shortening of the period between calling and holding elections from 170 to 150 days. |
Знаменательно, что эти поправки включали в себя введение пассивной регистрации избирателей и сокращение срока между объявлением и проведением выборов со 170 до 150 дней. |
The requests for increased assistance from the international community included some concrete proposals, such as: |
к) просьбы о более значительной помощи со стороны международного сообщества включали несколько конкретных предложений, а именно: |
In April 2007, it organized a targeted training on human rights and democracy issues, which included consultations with journalists on press freedom and the right to information. |
В апреле 2007 года он организовал целевые учебные курсы по вопросам прав человека и демократии, которые включали консультации с журналистами по таким аспектам, как свобода печати и право на информацию. |
These public education programmes included drama performed in public and on national television highlighting the problems relating to these rights which are commonly encountered. |
Эти просветительские программы включали публичные и телевизионные театральные постановки, посвященные проблемам, которые обычно связаны с осуществлением этих прав. |
Themes have included women's safety, local community solutions to Indigenous family violence, and women and economic status. |
Обсуждаемые темы включали безопасность женщин, меры, принятые на местном уровне в целях решения проблемы насилия в семьях коренных народов, а также экономическое положение женщин. |
These commitments included the guarantee that all people would benefit from the Olympics and that the most disadvantaged sectors of society would not be negatively affected. |
Эти обязательства включали гарантию того, что все люди получат выгоду от Олимпийских игр и наиболее обездоленные слои общества не пострадают от их проведения. |
These activities included sending a number of letters to Heads of State and Governments, United Nations agencies, NGOs and the Secretary-General, as well as a press release and a video address to the 600 million persons with disabilities around the world. |
Эти мероприятия включали направление ряда писем главам государств и правительств, учреждениям Организации Объединенных Наций, неправительственным организациям и Генеральному секретарю, а также подготовку сообщения для печати и видеообращения к 600 млн. инвалидов во всем мире. |
The cost forecasts for the project provided by the Secretary-General have in the past included a provision for future cost inflation ("cost escalation"). |
Прогнозы в отношении расходов по проекту, представленные Генеральным секретарем, в прошлом включали поправку на будущую инфляцию, стимулируемую ростом издержек («рост затрат»). |
Preventive measures included the promotion of anti-drug attitudes in schools and sport centres, as well as projects in multiple sectors aimed at specific groups, such as young people. |
Профилактические меры включали содействие формированию свободного от наркотиков образа жизни в школах и спортивных центрах, а также многосекторальные проекты, нацеленные на конкретные группы, в частности молодежь. |
Areas of collaboration included security-related information-sharing, threat analysis, risk assessment, contingency planning and other aspects of security risk management, including protective measures for United Nations premises. |
Области сотрудничества включали обмен информацией по вопросам безопасности, анализ угроз, оценку рисков, планирование на случай чрезвычайных обстоятельств и прочие аспекты управления рисками в области безопасности, включая меры по защите помещений Организации Объединенных Наций. |
They included fact sheets on the initiative and each of its three objectives, as well as infographics, a commitment brochure, biographies of the members of the High-level Group, a monthly e-newsletter and an overview of high-impact opportunities. |
Они включали фактологические бюллетени по инициативе и каждой из ее трех целей, а также инфографику, брошюру об обязательствах, биографии членов Группы высокого уровня, ежемесячный электронный бюллетень и обзор обещающих высокую отдачу возможностей. |
The projects targeted at-risk youth, former gang members and women, and activities included vocational training, income generation and job placement projects with integrated psychosocial components and short-term, labour-intensive employment. |
Эти проекты были рассчитаны на находящуюся в группе риска молодежь, бывших членов банд и женщин, а предлагаемые мероприятия включали проекты в областях профессионального обучения, приносящей доход деятельности и трудоустройства со встроенными элементами психологической и социальной поддержки, а также обеспечение краткосрочной занятости на трудоемких видах работы. |
ICT governance structures established under the framework included management oversight committees and advisory bodies that function as forums for providing guidance and exchanging views on major ICT programmes and Secretariat-wide activities. |
Структуры управления, созданные в рамках вышеупомянутой системы, включали надзорные комитеты по вопросам управления и консультативные органы, выполняющие функции форума для выработки директивных указаний и обмена мнениями по основным программам в области ИКТ и по мероприятиям в области ИКТ в масштабах всего Секретариата. |
These included the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, held in Busan, Republic of Korea, and the preparations for the United Nations Conference on Sustainable Development, to be held in 2012. |
Указанные межправительственные процессы включали четвертый Форум высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, проводившийся в Пусане (Республика Корея), а также подготовку к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, которая должна состояться в 2012 году. |
Actual expenditure was $57,900 at the end of December 2011 and included only the acquisition of network equipment for the first phase of the basement renovations. |
По состоянию на конец декабря 2011 года фактические расходы составили 57900 долл. США и включали лишь закупку сетевого оборудования для первого этапа ремонта на цокольных этажах. |
Most reports submitted to the Third Committee, and over two thirds of reports submitted to the General Assembly meeting in plenary and to the Second Committee included a gender perspective. |
Большинство докладов, представленных Третьему комитету, и более двух третей докладов, представленных на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи и Второму комитету, включали гендерную проблематику. |
Additional measures to improve relations with the Aboriginal community included a leadership forum setting out an agenda for work with communities and community advisory councils. |
Дополнительные меры по улучшению отношений с общинами коренных жителей включали проведение форума для руководящих кадров, на котором была разработана программа работы с общинами и общинными консультационными советами. |
It included measures to enhance efficiency in Government revenue collection, increase disposable income, reduce waste and inefficiency, and provide a substantial investment expenditure programme. |
Эти меры также включали повышение эффективности деятельности правительства по сбору налогов, увеличение чистого дохода, снижение потерь и малоэффективных затрат и осуществление программы существенных государственных инвестиций. |
Efforts have not only included networking among volunteer-involving organizations, but also among volunteers, especially through the use of social media. |
Прилагаемые усилия включали в себя создание сетей не только организаций, привлекающих к работе добровольцев, но и сетей добровольцев, особенно на основе использования социальных средств массовой информации. |
These have included participation by the United Nations Ombudsman in meetings of the Management Performance Board and the Staff-Management Coordination Committee in May and June 2011, respectively. |
Они включали в себя участие Омбудсмена Организации Объединенных Наций в заседаниях Совета по служебной деятельности руководителей и Комитета по координации управления в мае и июне 2011 года соответственно. |
Of 33 key national development plans, including PRSPs, completed in 2007, 76 per cent of NDPs included population dynamics, 77 per cent included reproductive health/HIV, and 64 per cent included gender equality. |
Из ЗЗ ключевых национальных планов развития, включая ДССН, которые были завершены в 2007 году, 76 процентов НПР включали демографическую динамику, 77 процентов - репродуктивное здоровье/ВИЧ и 64 процента - гендерное равенство. |