| Potentially applicable Criminal Code provisions included the prohibition of defamation and denigration of the character of deceased persons, incitement to violence and hatred, and Holocaust denial. | Потенциально применимые положения уголовного кодекса включали запрет на клевету в печати и очернение личности покойных, на подстрекательство к насилию и ненависти и отрицание Холокоста. |
| The outcomes of the WSSD relevant to the UNCCD included the acknowledgement of the Convention as one of the tools for poverty eradication. | Итоги ВВУР, относящиеся к КБОООН, включали признание Конвенции в качестве одного из средств искоренения нищеты. |
| These activities included briefing the diplomatic corps on concerns relating to justice and impunity in Burundi, with particular emphasis on the Muyinga case. | Эти мероприятия включали доведение до сведения дипломатического корпуса той озабоченности, которую вызывают правосудие и безнаказанность в Бурунди, с особым упором на происшествие в провинции Муйинга. |
| Print products included two brochures; press releases; a press kit; a poster; and the placement of several interviews and Op-Eds. | Печатные материалы включали две брошюры; пресс-релизы; набор информационных материалов для прессы; плакат; несколько интервью и обзорные статьи. |
| Modifications included less intensive monitoring arrangements, greater automaticity in the disbursement of resources once a commitment was made by the Fund, and reduced cost of borrowing. | Изменения включали ослабление механизмов контроля, повышение автоматизма при распределении ресурсов после принятия Фондом соответствующего обязательства и снижение стоимости кредитов. |
| Major forms of UNICEF support in 1999 included the development and adaptation of IMCI materials and the training and orientation of health workers and professionals. | Основные формы поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ в 1999 году, включали разработку и адаптацию материалов, касающихся КЛДБ, а также подготовку и ознакомление с этим методом медико-санитарных работников и врачей. |
| OIOS made a number of recommendations to further improve the procurement process, which included the following: | УСВН вынесло ряд рекомендаций по дальнейшему совершенствованию процесса закупок, которые включали следующее: |
| The expenses incurred during the evacuation included taxi fares, hotel bills and food as well as cash advances that were given to some of the evacuees. | Расходы, понесенные в ходе, эвакуации включали в себя расходы на такси, проживание в гостиницах и на питание, а также денежные авансы, выданные некоторым из эвакуированных работников. |
| Major capacity-building activities included management skills training for the Ministry of Planning and Development Cooperation, early childhood teacher training and a Geographic Information System workshop on culture. | Основные мероприятия по наращиванию потенциала включали обучение навыкам управления сотрудников министерства планирования и сотрудничества в области развития, подготовку учителей для детей дошкольного возраста и проведение практикума по системе географической информации в контексте культуры. |
| Virtually all first instalment claims included annual audited accounts for the period 1987-1991 and based their claim for loss of profits on these accounts. | Почти все претензии первой партии включали годовую проверенную отчетность за период 1987-1991 годов, и расчет упущенной выгоды в претензии был основан на этой отчетности. |
| Individual charges included providing medicine, food and fuel to KLA, possession of weapons, carrying out patrols and opening fire on patrols of the Ministry of the Interior. | Обвинения конкретным лицам включали предоставление ОАК медикаментов, продовольствия и топлива, владение оружием, осуществление патрулирования и открытие огня по патрулям министерства внутренних дел. |
| Specific activities undertaken in support of relief operations included assistance and protection of refugees and internally displaced persons, human-rights monitoring, field coordination, food distribution and logistics. | Конкретные мероприятия, принятые в интересах операций по оказанию помощи, включали поддержку и защиту беженцев и перемещенных внутри страны лиц, контроль за положением в области прав человека, координацию на местах, распределение продовольствия и материально-техническое обеспечение. |
| The emerging issues and recommendations from the dissemination workshops included the following: | Возникающие вопросы и рекомендации участников семинаров-практикумов включали следующее: |
| This had included developing a closer dialogue with stakeholders in defining strategies, priorities and planning in an effort to broaden the donor base and renew synergy in partnerships. | Эти усилия включали в себя налаживание более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в вопросах определения стратегий, приоритетов и разработки планов в целях расширения донорской базы и усиления эффекта синергизма в рамках партнерских взаимоотношений. |
| Functions included prosecution of serious criminal offences in the superior courts within the region and the handling of civil and constitutional cases before the same courts. | Функции включали выступление обвинительной стороной при рассмотрении областными верховными судами тяжких уголовных преступлений и ведение гражданских и конституционных дел в тех же судах. |
| During the reporting period completed projects included 48 schools, 10 health clinics, 12 road projects, 1 bridge, 861 housing units and 59 other services. | Проекты, завершенные в течение отчетного периода, включали строительство 48 школ, 10 медицинских центров, 12 дорог, одного моста, 861 единицы жилья и 59 других объектов инфраструктуры. |
| Examples of the latter included bills, purchase receipts, financial statements, invoices, inventory or insurance lists and documents of a similar nature. | Примеры последнего включали в себя счета, квитанции продавцов, финансовые отчеты, фактуры, инвентарные описи или страховые списки и документы аналогичного характера. |
| According to Budimex, the costs included expenses typically associated with evacuations, such as lodging, meals and travel. | Согласно "Будимекс" эти расходы включали в себя затраты, обычно возникающие при эвакуации, включая расходы на размещение, питание и проезд. |
| These expenses included travel related expenses, furniture for the employees' apartments and housing rental in Kuwait City. | Эти расходы включали в себя командировочные, расходы на мебель для квартир работников и аренду жилых помещений в Эль-Кувейте. |
| UNV regional activities that addressed the objective of improving the enabling environment included the strengthening of institutional capacity for governance. | Региональные мероприятия ДООН, которые были направлены на создание еще более благоприятных условий, включали мероприятия по укреплению организационного потенциала в целях повышения эффективности управления. |
| The remaining 11 publications dealt with legal matters and also included three series (10 issues in total) of newsletters or brochures. | Последние 11 публикаций были посвящены юридическим вопросам и включали также три сборника (в общей сложности 10 выпусков) информационных бюллетеней или брошюр. |
| These included increasing the exposure of rail transport activities to competition and a greater access for private operators to rail infrastructures in order to improve the competitiveness of rail transport. | Эти меры включали расширение конкуренции на железнодорожном транспорте и предоставление частным операторам более свободного доступа к железнодорожной инфраструктуре в целях повышения конкурентоспособности железнодорожного транспорта. |
| Efforts to increase the number of women teachers included English language training for 880 female teachers. | Усилия по увеличению числа женщин-преподавателей включали подготовку 880 женщин-преподавателей по английскому языку. |
| Other assistance provided by UNHCR included repatriation of 80 refugees under special repatriation programmes and facilitation of third-country resettlement for 277 refugees. | Другие меры УВКБ по оказанию помощи включали репатриацию 80 беженцев в контексте специальных программ репатриации, а также содействие расселению 277 беженцев в третьих странах. |
| The UNU Press sales and marketing efforts during the year included participating in three international book fairs, in Frankfurt, London and Tokyo. | Усилия издательства УООН по сбыту и маркетингу, предпринимавшиеся в течение данного года, включали участие в трех международных книжных ярмарках: во Франкфурте, Лондоне и Токио. |