During 1993-1994, project activities included the dissemination of AIDS prevention information materials for adolescents; translation of teaching materials on AIDS education from Thai into English; and collaboration with other United Nations agencies in the workshop held in the Philippines on the economic implications of HIV/AIDS. |
В 1993-1994 годах проектные мероприятия включали распространение информационных материалов по вопросам предупреждения СПИДа среди подростков, перевод учебно-информационных материалов о СПИДе с тайского языка на английский и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в проведении на Филиппинах семинара, посвященного экономическим последствиям ВИЧ/СПИДа. |
The pre-election and election activities included civic education and training; elaboration of an appropriate legal framework; drafting of the electoral law; registration of voters, parties and candidates; polling; vote count and verification. |
Предвыборные мероприятия и деятельность во время выборов включали обучение в области гражданских прав и обязанностей и подготовку кадров, разработку соответствующих юридических рамок, подготовку проекта закона о выборах, регистрацию избирателей, партий и кандидатов, проведение голосования, подсчет голосов и контроль. |
They included the signing, earlier this year, of several important agreements on human rights, the resettlement of people displaced by the armed conflict and the clarification of human rights violations and acts of violence committed during the armed confrontation. |
Они включали в себя подписание в течение этого года нескольких важных соглашений по правам человека, расселение населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта, и разъяснение нарушений прав человека и актов насилия, совершенных в ходе вооруженной конфронтации. |
In addition to the special commemorative meeting, the activities included conferences, debates, documentaries, concerts, exhibitions, essay contests, sporting events, religious services and interfaith gatherings. |
Помимо проведения специального торжественного заседания такие мероприятия включали организацию конференций, дебатов, демонстрацию документальных фильмов, организацию концертов, выставок, конкурсов на лучшее сочинение, спортивных мероприятий, религиозных служб и встреч представителей разных конфессий. |
Funded ongoing activities had included those which formed an intrinsic part of the Agency's three regular programmes, but which had separate donor funding, such as the Ramallah men's and women's vocational and technical training centres. |
Финансируемые текущие мероприятия включали в себя мероприятия, которые являются органической частью трех регулярных программ Агентства, но финансируются отдельно за счет средств доноров, например деятельность мужского и женского центров профессиональной и технической подготовки в Рамаллахе. |
These included a food security programme; interconnection of roads and telecommunications networks; sectoral industrial master plans for the development of steel, petrochemicals and forest-based activities; and provision of machinery and hand tools. |
Они включали: программу обеспечения продовольственной безопасности; программу увязки сетей автодорог и сетей связи, секторальные типовые планы по отраслям для развития сталелитейной, нефтехимической, лесной, машиностроительной промышленности и производства ручных орудий труда. |
The Consultative Committee also published the outcome and proceedings of the special meeting on developing legal and institutional guidelines for privatization and post-privatization regulatory framework, held at Tokyo in January 1994, which included the draft text of such guidelines. |
Кроме того, Консультативно-правовой комитет опубликовал результаты и материалы состоявшегося в Токио в январе 1994 года специального заседания по вопросам разработки юридических и институциональных руководящих принципов для директивной основы приватизации и постприватизационного периода, которые включали проект текста таких руководящих принципов. |
Related specific issues included the situation of the girl child; access of women to education, training and services; property rights; domestic violence; women's legal protection concerning marriage and divorce; and increasing numbers of single-parent families headed by women. |
Связанные с этим конкретные вопросы включали положение девочки-ребенка; доступ женщин к образованию, профессиональной подготовке и услугам; имущественные права; насилие в семье; юридическая защита женщин при вступлении в брак и разводе; и увеличение числа неполных семей, возглавляемых женщинами. |
The UNICEF share of the inter-agency consolidated appeal was $49 million, which included a fuel-supply component for $20 million and sectoral programmes for health, water supply and sanitation, nutrition and education. |
Доля ЮНИСЕФ в межучрежденческом совместном призыве составила 49 млн. долл. США, которые включали 20 млн. долл. США на поставки топлива, а также средства на секторальные программы в области здравоохранения, водоснабжения и санитарии, питания и образования. |
At their monthly meeting, held on 9 February 1994, the heads of the agencies of the United Nations system decided, in view of the situation, to accelerate the timing of their meetings; accordingly, they regularly included in their agenda an item on coordination. |
Руководители учреждений системы Организации Объединенных Наций постановили на своем ежемесячном совещании 9 февраля 1994 года более часто проводить свои встречи с учетом сложившейся ситуации, и в этой связи они регулярно включали этот пункт в свою повестку дня. |
There is a need to give structure to commitments, and the alternatives proposed included the categorization of commitments into political and economic ones, or by levels i.e. the international, regional, national and local levels. |
Обязательствам необходимо придать систематизированный характер, и предложенные в этом отношении альтернативы включали разбивку обязательств на политические и экономические или по уровням - международному, региональному, национальному и местному. |
The terms, therefore, included a reservation for those countries to choose a treatment that was also available under the previous best terms for low-income countries (the Toronto terms). |
Поэтому условия включали для этих стран оговорку о выборе режима, который также применялся к странам с низким уровнем дохода на предыдущих наилучших условиях (торонтские условия). |
Joint action to deal with population displacements in the Great Lakes region included the creation in February 1996 of a steering committee, alternatively chaired by the OAU Secretary-General and the High Commissioner, to deal with follow-up to the Bujumbura Plan of Action. |
Совместные меры по решению вопросов, связанных с перемещением населения в районе Великих озер, включали создание в феврале 1996 года руководящего комитета, возглавляемого по очереди Генеральным секретарем ОАЕ и Верховным комиссаром и занимающегося вопросами выполнения Бужумбурского плана действий. |
Before the transition to democracy, women's rights in Hungary had included the right to work and to study, so that women had been more than proportionately represented in secondary and higher education. |
До перехода к демократии права женщин в Венгрии включали в себя право на работу и на учебу, в связи с чем представленность женщин в сфере среднего и высшего образования была выше существовавших пропорций. |
The tasks identified by the Secretary-General included availability and management of water, sustainable food security, capacity- building for governance, social and human development and mobilization of external and internal financial resources for African development. |
Задачи, которые определил Генеральный секретарь, включали обеспечение доступа к воде и управление водными ресурсами, устойчивую продовольственную безопасность, создание управленческого потенциала, социальное и гуманитарное развитие и мобилизацию внешних и внутренних финансовых ресурсов для развития Африки. |
Related activities of the Programme included an upgrading of the support arrangements for delivering new programme activities and increasing implementation of technical cooperation, including strengthening of support for technical cooperation. |
Связанные с этим программные мероприятия включали совершенствование механизмов поддержки для осуществления новых программных мероприятий и расширение технического сотрудничества, включая усиление поддержки технического сотрудничества. |
Non-investment costs had been higher in the past, although they had not included agency support costs, and he noted that most of those non-investment costs had already been approved. |
В прошлом неинвестиционные расходы были более высокими, хотя они не включали расходы на поддержку учреждений, и он отметил, что бóльшая часть неинвестиционных расходов уже была одобрена. |
These recommendations included measures to achieve equality in law and practice, to disseminate information through the media and civil society, to combat trafficking and to monitor the protection of migrants at the international level. |
Эти рекомендации включали меры по обеспечению равенства в правовом и практическом отношении, распространению информации через средства массовой информации и гражданское общество, борьбе с незаконным оборотом и наблюдению за защитой мигрантов на международном уровне. |
The efforts of the Secretariat to recover the overpayment have included communications to all permanent missions concerned outlining the problem and requesting their assistance in facilitating the recovery in accordance with the decisions and resolutions of the General Assembly. |
Усилия Секретариата по возмещению указанной суммы переплаты включали и направление сообщений во все соответствующие постоянные представительства с изложением проблемы и просьбы оказать содействие в возмещении этой суммы в соответствии с решениями и резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
Vaccination campaigns have included assisting with the distribution of vaccines and mobile vaccination activities, providing supplies of kerosene and equipment for the cold chain, as well as over 4.5 million doses of vaccines. |
Кампании по вакцинации включали помощь в распределении вакцин и вакцинацию с помощью передвижных бригад, организацию поставок керосина и оборудования для холодильной цепи, а также свыше 4,5 миллиона доз вакцин. |
To formulate the programme budget, a logical framework can be used to ensure that all elements are included by programme managers in the design of the programme budget. |
Для составления бюджета по программам можно использовать логическую схему в целях обеспечения того, чтобы руководители программ включали в структуру бюджета по программам все элементы. |
The ministers of the countries members of the Committee have also regularly included in the agenda for their meetings questions relating to arms limitation, and have called for the adoption of measures capable of promoting it. |
Министры стран - членов Комитета также регулярно включали в повестку дня своих встреч вопросы, касающиеся ограничения вооружений, и выступали за принятие мер, способствующих такому ограничению. |
As the number of major natural and environmental disasters has increased, efforts to enhance the coordination of United Nations responses to them have included the launch of three major inter-agency appeals - for hurricane Mitch and for the floods in Bangladesh and China. |
Усилия по совершенствованию координации деятельности Организации Объединенных Наций в связи с увеличением числа крупных стихийных и экологических бедствий включали принятие трех крупных межучрежденческих призывов: в связи с ураганом «Митч» и наводнениями в Бангладеш и Китае. |
These included increasing the type and number of distribution channels in major market countries; testing and developing product concepts required for specialized sales channels; and significantly expanding market research better to understand customers and their buying behaviours. |
Эти стратегии включали в себя увеличение разнообразия и числа каналов распределения в основных странах сбыта; опробование и разработку концепций производимой продукции, требуемых для специализированных каналов сбыта; и значительное расширение масштабов изучения рынка для лучшего понимания заказчиков и их связанного с покупками поведения. |
Although there was a decrease in expenditure of $0.8 million compared to 2003, the Special Voluntary Fund expenditure for 2003 included external costs of $1.7 million. |
Однако часть поступлений, использовавшаяся для полного финансирования в 2004 году, относилась к 2003 году. США по сравнению с 2003 годом, расходы Специального фонда добровольных взносов в 2003 году включали в себя внешние расходы в размере 1,7 млн. долл. США. |